Несмотря на то, что кукла Шурочки Азаровой - не только не главный, но даже и не второстепенный персонаж, её образ навсегда запечатлелся в памяти тех, кто хоть раз смотрел фильм. По всей видимости, всё дело в колыбельной Светланы - нежной, очень трогательной и лиричной. Её поёт своей кукле главная героиня фильма прежде, чем покинуть отцовский дом и отправиться на войну с Наполеоном.
Да и вообще вся та ночная сценка - сама милота, приправленная толикой лёгкой ностальгии. Неудивительно, что у многих зрителей она - один из самых любимых эпизодов в «Балладе».
И всё бы хорошо, да только вот как раз с этой самой куклой и связаны две довольно серьёзных ошибки, допущенные создателями фильма, которые здорово могут подпортить общее впечатление о нём. Но что же это за ошибки такие?
«Неправильная» игрушка
Начнём с того, что сама кукла не совсем правильная для данного сеттинга. Или, вернее, было бы сказать, что совсем неправильная. Ну не могло быть такой игрушки у барышни начала XIX века, не могло быть в принципе!
Когда я впервые смотрела «Гусарскую балладу», а было это ещё в младшей школе, то уже тогда обратила внимание на несоответствие куклы Светланы эпохе наполеоновских войн. В то время я ещё не увлекалась историей Первой Французской и Российской империй, но даже тогда поняла, что с куклой в фильме явно что-то не то. Какая-то она... неправильная. И что не могло быть такой, современной с виду игрушки у барышни начала XIX века, коей как раз и является Шурочка Азарова.
Но поскольку с игрушками 1960-х годов я тогда тоже была не слишком-то «знакома» то и решила, что игрушка в фильме пластиковая и, скорее всего, её купили для съёмок в одном из ближайших магазинов «Детский мир». Тем более, что у меня и у самой ещё с советских времён остались похожие куклы.
Уже много лет спустя, в интернете мне попалась информация о том, что кукла из «Гусарской баллады» была вовсе сделана вовсе не из пластика и не целлулоида из которого в советское время выпускалось большинство игрушек, а из из прессованных опилок. Но даже если это и так, то в любом случае игрушки из прессопилок в начале XIX века не делались.
Были тогда куклы тряпичные, деревянные, глиняные, фарфоровые... Вот как раз такие игрушки не в пример удачнее вписались бы в антураж дворянской усадьбы в которой жила Шурочка Азарова со своим отцом, чем та Светлана, которую мы, собственно говоря, и видим в фильме.
«Неправильное» имя
Как мы все прекрасно помним, действие фильма происходит в 1812 году. Имя же Светлана вопреки распространённому мнению древнерусским отнюдь не является. Оно было придумано поэтом Александром Востоковым и впервые упоминается в его балладе «Светлана и Мстислав», написанной в 1802 году.
И хоть чисто-теоретически можно было бы допустить, что Шурочка Азарова дала имя своей кукле в честь главной героини этого произведения, но на самом деле в реальности такое было бы практически невозможно. Ведь произведение «Светлана и Мстислав» широкой популярностью в русском читающем обществе с самого начала совсем не пользовалось, а вскоре о нём и вовсе забыли.
В следующий раз в русской литературе Светлана «отметилась» уже в одноименной балладе Василия Жуковского, ставшей популярной сразу после первой публикации. Собственно, с этого-то произведения это имя и начало свою так сказать, самостоятельную жизнь.
Со временем оно утратило налёт «искусственности» и обрело подлинную популярность в народе. Трудно было бы найти в советской школе класс, а в детском садике группу, где не было бы хотя бы одной Светочки. Правда, в настоящее время это имя сдаёт свои позиции и уже не так популярно, как, например, в 1980-х годах.
Как бы там ни было, но популярность к имени Светлана пришла после Октябрьской революции, в то время как в начале XIX века оно вообще не воспринималось в качестве личного имени. Ну, хотя бы по той причине, что в русском православном календаре не было святой с таким именем, а на компромиссы Церковь в старину шла не слишком охотно. Это сейчас девочек, названных Светланами крестят как Фотиний, но для начала XIX столетия это был бы слишком смелый и потому недопустимый ход.
Всё это - ещё не говоря о том, что Шурочка Азарова не могла «позаимствовать» имя для своей куклы из баллады Жуковского, потому, что та была опубликована в 1813 году, то есть уже после победы над Наполеоном и изгнания французской армии из России.
Ну, и наконец, вспомним и о том, что начало XIX века - это время, когда в русском дворянском обществе в моде всё французское. Помните, как в «Войне и мире» Л. Н. Толстого многие герои называют друг друга и самих себя на французский манер? Да и разговаривают они, в основном, по-французски. Это уже позже, во время войны 1812 года среди дворян стало принято говорить на русском, а не на французском языке. Но ведь на момент начала фильма в русском дворянском обществе всё ещё сильны профранцузские настроения.
А потому, осмелюсь предположить, что Шурочка Азарова, жившая в эпоху тотального увлечения всем имеющим отношение к Франции, почти наверняка назвала бы свою куклу не придуманным именем Светлана из малоизвестной баллады Востокова, а каким-нибудь французским. Скажем, Жюли, Мари, Элен или даже Адриенна.