Найти тему
Мифы про английский

Английский: Великобритания против США

Замечали, что иногда печатаете в word'e что-то типа «favourite», а он
предательски подчеркивает красным пунктиром или вовсе без спроса исправляет на «favorite»? Why?

Ответ кроется во флажках на картинке и иногда аббревиатурах AmE (American English) и BrE (British English), которые можно увидеть в словарях напротив транскрипций, вариантов написания слова или определений.

Дело в орфографии американской и британской версии английского. В большинстве случаев британское написание как будто сложнее, а американцы словно упрощают слова и пишут как слышат. Но орфография или spelling это далеко не все различия британского и американского английского. Дальше — больше ⬇️

Подробнее про орфографию

Британцы фактически привезли свой язык в Америку на первых кораблях в 16-17 вв. В то время орфография еще не была стандартизирована. Только с появлением первых словарей можно говорить об анализе различий. В Великобритании словарь был составлен лондонскими учеными. А в Соединенных Штатах лексикографом стал человек по имени Ной Вебстер. Считается, что он намеренно изменил написание слов, чтобы американская версия отличалась от британской, что, в свою очередь, должно было продемонстрировать культурную независимость от своей «исторической родины».

А кто, собственно, на карикатуре? Any ideas?

Британский лев и американский орел.
Британский лев и американский орел.

Про произношение

С точки зрения речи различия между американским и британским английским возникли после прибытия в Америку первых поселенцев. Эти группы людей говорили, используя так называемую ротическую речь, в которой произносятся звуки «r» в словах. Между тем, элита Великобритании хотела, чтобы ее речь отличалась от речи обычных масс, поэтому ее представители смягчили произношение звуков [r]. Поскольку элита считалась эталоном моды, английские массы начали копировать их речь, пока в конечном итоге она не стала общепринятой на юге Англии. А американцы продолжили говорить примерно так, как Ричард Сапогов. Но это лишь одно самое яркое различие в произношении. На самом деле, их больше.

И вот вам легендарная песенка про региональные различия в произношении. Насколько я поняла, именно это оригинальная первая версия.

А вот более поздняя версия той же песни про различия в произношении. Здесь уж точно вы услышите разницу. А если не услышите, то хотя бы увидите на картинках! Подпевайте караоке и проверяйте — а как вы читали эти слова?

Словарь, лексика.

-3

Интернет завален такими картинками. Иногда можно увидеть таблички с четырьмя столбиками, где сравниваются еще и австралийские и канадские варианты названий один и тех же предметов. Это любопытно, но не более. Какой вариант выучите и будете использовать вы будет зависеть от источника -- учитесь ли вы по британскому учебнику или смотрите американский сериал. Но, как правило, мы так или иначе встречаем оба названия и легко их запоминаем, эти слова обычно простые -- связаны с повседневной жизнью и бытом.

Грамматика

Большинство различий между английским языком Великобритании (BrE) и английским языком Северной Америки (AmE) связаны со словарными различиями, а также различиями в произношении и правописании. Однако есть некоторые различия и в способах использования грамматики.

1. Некоторые глаголы, что считаются в BrE неправильными, в AmE вполне себе правильные - просто добавляем -ed.

BrE: Learnt
AmE: Learned

2. Конструкция have got, которую каждый учил в первом классе, на самом деле британская и разговорная. Американцы не часто так говорят.

BrE: I’ve got a picture of you when you were a teenager.
AmE: I have two cousins in Ohio.

3. Неспроста часто у нас сомнения, какой предлог нужен в выражении «на выходных» или «на улице» — предлоги в этом смысле очень коварны — в Британии и за океаном употребляются разные. И поскольку контент на английском, который мы потребляем, идет из абсолютно разных источников — например, британский учебник и американский сериал — мы страдаем.

BrE: at the weekend / They lived in Walton Street.
AmE: on the weekend / I used to live on Perot Street.

Но имейте в виду, все не так строго:
🔹в письменной речи этих различий меньше, чем в устной;
🔹грамматика постоянно меняется, и многие новые способы использования грамматики в
BrE пришли из AmE из-за влияния американской популярной культуры, американских СМИ и Интернета.

Что нам дает это знание о различиях в британском и американском вариантах?🤯

Когда мы слышим непривычный для нас выбор слов в речи или грамматическую структуру, это не всегда означает, что ваш собеседник (будь то носитель, или такой же изучающий как вы) делает ошибки. Просто он учился в другом контексте — важно, какой учитель у него был, какие материалы он чаще читает — американские или британские, какую речь чаще слышит с «экрана телевизора». Поэтому относимся к этому проще.

Но чтобы понимать, что происходит, важно самому знать об этих различиях и, конечно, идеально, если мы будем придерживаться в своей речи какому-то одному варианту английиского. Но у большинства изучающих английский с самого начала занятий эти два английских очень тесно переплетаются и в итоге путаются. Это не критично для устной речи, вас все равно поймут, не переживайте. По крайней мере, на первом этапе обучения это точно не основное, над чем вы должны работать. Но важно стараться не смешивать два английских хотя бы на письме — на письме всегда заметнее все недочеты и шероховатости текста. Поэтому в рамках одного я рекомендую придерживать какому-то одному варианту — либо британскому, либо американскому.

Как выбрать, какой вариант английского стоит учить?🧐

Если вопрос не стоит так, что вы изучаете английский конкретно для того, чтобы выйти замуж за британца или работать преимущественно с американцами, то выбираем то, что больше нравится. Но знайте, что 99,99% современных английских учебников, которые используют в России и Европе написаны британскими университетами и изданиями, то есть априори, если вы не готовитесь к поступлению в американский ВУЗ и вам не надо сдавать американский экзамен на знание языка (TOEFL), то вы будете изучать британский вариант. Хорошая новость: так называемый международный английский (International English), на котором общаются иностранцы между собой тяготеет к британскому варианту.

А вы знаете, какой вариант учите/ учили вы? Делитесь в комментариях.
Больше про английский и его изучение в telegram-канале https://t.me/pavlovalang