Найти в Дзене
Лекторий Dостоевский

Главный редактор безмятежного детства. Самуил Маршак

3 ноября 1887 года родился Самуил Маршак, поэт, переводчик, главный редактор детских изданий. Скоро его день рождения и можно смело праздновать это событие, попутно вспоминая чудесные стихи и беззаботное детство, окрашенное строчками стихов Маршака или переведенных им произведений.

Поэт, переводчик и драматург Самуил Яковлевич Маршак родился в Воронеже, в семье мастера завода. Это была еврейская семья, а фамилия была ни много ни мало аббревиатурой. "Маршак" - сложение первых букв фразы "Наш учитель рабби Шмуэль Аарон Кайдановер". Семья будущего поэта и переводчика продолжала династию уважаемого и известного раввина, толкователя Талмуда.

Вырос и учился в гимназии маленький Самуил в крошечном Острогожске, что под Воронежем. Уже в раннем детстве он начал писать стихи.

Воронеж конца 19в
Воронеж конца 19в

Когда Самуилу было 15, его переехала в Петербург, где случай помог юноше познакомиться со знаменитым художественным критиком Владимиром Стасовым, который принял деятельное участие в его судьбе. Это его хлопотами Маршак был определен в петербургскую гимназию, несмотря на то, что у евреев тогда были ограничения (черта оседлости). Талантливый, интересующийся науками, литературой, иностранными языками Маршак сдружился со Стасовым, часто бывал у него и оказался вхож в замечательную среду. На даче критика Маршак познакомился с Максимом Горьким и знаменитым русским басом, крепко дружившим с писателем, Федором Шаляпиным.

Шаляпин и Горький с молодости были лучшими друзьями. Пока политические разногласия не разделили их
Шаляпин и Горький с молодости были лучшими друзьями. Пока политические разногласия не разделили их

Маршак был юношей интересующимся, но с довольно слабым здоровьем. Узнав об этом, Горькой, и сам страдавший от чахотки, тоже будучи отнюдь не богатырем, пригласил его поселиться у своей жены, Екатерины Пешковой, в Ялте, где Самуил продолжил учебу в местной гимназии.

По окончании гимназии, вернувшись в Петербург, Маршак отправил свои стихи в литературные журналы, опубликовавшие труды молодого поэта.

Самуил Яковлевич в молодые годы
Самуил Яковлевич в молодые годы

В возрасте 25-27 лет талантливый автор учился на филологическом факультете Лондонского университета. По возвращении в Россию, в 1915-1917 годах в журналах "Северные записки", "Русская мысль" и других изданиях опубликовал первые переводы английских поэтов - Роберта Бернса, Уильяма Блейка, Уильяма Вордсворта.

Лондонский университет начала 20в
Лондонский университет начала 20в

Переводил он и народные британские и шотландские баллады. Давайте вспомним одно из наиболее известных и любимых подобных произведений. Это перевод с английского детской народной песенки "Дом, который построил Джек".

Вот дом,
Который построил Джек.

А это пшеница,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это весёлая птица-синица,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот кот,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот пёс без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это корова безрогая,
Лягнувшая старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это старушка, седая и строгая,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в тёмном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

...После Революции и Гражданской войны Самуил деятельно включается в социальные задачи нового государства. Так, он участвовал в организации детских домов в городе Екатеринодаре (сегодня это Краснодар).

С 1923 года Маршак работал в Театре юного зрителя, в кружке детских писателей при Институте дошкольного образования. Им были опубликованы первые книжки стихов для детей "Сказка о глупом мышонке", "Пожар", "Почта", многие другие. Тогда же им был основан детский журнал "Воробей", с 1924 года называвшийся "Новый Робинзон", который сыграл важную роль в истории советской литературы для детей.

Обложки детских журналов, созданных Маршаком
Обложки детских журналов, созданных Маршаком

Сочетая поэзию, переводы и общественную деятельность, Самуил Яковлевич до 1937 года руководил ОГИЗ (Объединение государственных книжно-журнальных издательств) в тогдашнем Ленинграде. В разные периоды вместе с ним работали Николай Заболоцкий, Виталий Бианки, Михаил Зощенко, Валентин Каверин, Ираклий Андроников, Даниил Хармс, Борис Житков, Евгений Шварц. Лучшие иллюстраторы, корректоры трудились в объединении, создавая детскую литературу, волшебные по качеству и содержанию книги, которые десятилетиями подряд получали мировые награды.

Увы, в судьбоносном и страшном 1937 году несколько сотрудников были арестованы по доносу, редакция распалась. Осенью 1938 года Маршак переехал в Москву. В театрах с успехом шли пьесы-сказки Самуила Яковлевича "Двенадцать месяцев", "Горя бояться – счастья не видать", а также "Умные вещи" и "Кошкин дом". Самуил Маршак перевел на русский язык сонеты Уильяма Шекспира, произведения Джона Китса, Редьярда Киплинга, Алана Милна, Джанни Родари, а также стихотворения украинских, белорусских, литовских, армянских и других поэтов. Произведения же самого Маршака переведены на многие иностранные языки.

За работой
За работой

В годы Великой Отечественной войны фельетоны, стихи, заметки Маршака печатали в "Правде", "Окнах ТАСС", военных газетах и журналах.

В 1960-е годы Маршак выпустил мемуары "В начале жизни" (1960), сборник статей "Воспитание словом" (1961).

По сценариям Маршака при его жизни были созданы мультфильмы "Почта" (1929, 1964), "Теремок" (1945), "Двенадцать месяцев" (1956), "Кошкин дом" (1958); сняты короткометражные фильмы "Приключения Петрушки"(1936), "Юный Фриц" (1945).

Маршак был четырежды (!) удостоен Государственной премии СССР (1942, 1946, 1949, 1951), Ленинской премии (1963), награжден двумя орденами Ленина, орденом Отечественной войны I степени (1945), орденом Трудового Красного Знамени (1947). Умер замечательный литератор, переводчик, друг стихов и детей в Москве, 4 июля 1964г. Похоронен на Новодевичьем кладбище. Улицы его имени есть в родном Воронеже и по всей Воронежской области - в десяти городах и поселках. А еще - в Карелии, Башкирии, Бурятии, Удмуртии, Чувашии; в Перми, в Краснодарском крае, Ростовской, Ленинградской, Тюменской, Тверской, Астраханской, Московской, Иркутской областях. Дело его не забыто, детская литература советских лет - до наших дней ориентир по качеству, смыслу, оформлению, тематике, стилю, вдохновению, юмору, чистоте, детской наивности и красоте.

Вот и сейчас, попробуйте не улыбнуться:

Эту сказку ты прочтёшь
Тихо, тихо, тихо…

Жили-были серый ёж
И его ежиха.

Серый ёж был очень тих
И ежиха тоже.
И ребёнок был у них —
Очень тихий ёжик.

Всей семьей идут гулять
Ночью вдоль дорожек
Ёж-отец, ежиха-мать
И ребёнок-ёжик.

Вдоль глухих осенних троп
Ходят тихо: топ-топ-топ…

Спит давно народ лесной.
Спит и зверь, и птица.
Но во тьме, в тиши ночной
Двум волкам не спится.

Вот идут на грабёжи
Тихим шагом волки…
Услыхали их ежи,
Подняли иголки.

Стали круглыми, как мяч, -
Ни голов, ни ножек.
Говорят:
— Головку спрячь,
Съёжься, милый ёжик!

Ёжик съёжился, торчком
Поднял сотню игол…
Завертелся волк волчком,
Заскулил, запрыгал.

Лапой — толк, зубами — щёлк.
А куснуть боится.
Отошёл, хромая, волк,
Подошла волчица.

Вертит ёжика она:
У него кругом спина.
Где же шея, брюхо,
Нос и оба уха?..

Принялась она катать
Шарик по дороге.
А ежи — отец и мать —
Колют волчьи ноги.

У ежихи и ежа
Иглы, как у ёлки.
Огрызаясь и дрожа,
Отступают волки.

Шепчут ёжику ежи:
— Ты не двигайся, лежи.
Мы волкам не верим,
Да и ты не верь им!

Так бы скоро не ушли
Восвояси волки,
Да послышался вдали
Выстрел из двустволки.

Пёс залаял и умолк…
Говорит волчице волк:

— Что-то мне неможется.
Мне бы тоже съёжиться…
Спрячу я, старуха,
Нос и хвост под брюхо!

А она ему в ответ:
— Брось пустые толки!
У меня с тобою нет
Ни одной иголки.
Нас лесник возьмёт живьём.
Лучше вовремя уйдем!

И ушли, поджав хвосты,
Волк с волчицею в кусты.

В дом лесной вернутся ёж,
Ёжик и ежиха.
Если сказку ты прочтешь
Тихо.
Тихо,
Тихо…