Как на самом деле звали девочку, которая заглянула в гости к трем медведям

273 прочитали

Редкое детство обходится без сказки о девочке, которая, заглянув в гости к медведям, успела и кашу поесть, и молоко выпить, и на всех кроватях поспать. А вот о том, что в оригинале сказки бесцеремонную девочку звали совсем не Машей, знают не все.

Большая часть поклонников этой сказки уверены, что она - русская народная. Но нет. Мы знаем ее в основном в пересказе (или, скорее, переводе) Льва Николаевича Толстого. Кстати, даже у знаменитого классика девочку изначально Машей не звали, она была безымянной. Машей девочка стала много позже, предположительно из-за похожей сказки "Маша и медведь".

Оригинальная сказка пришла к нам из Шотлландии и никакой девочки в ней вообще не было. Сказка рассказывала о том как в дом к медведям забрался хитрый лис, съел всю кашу, выпил молоко, выспался в мягких постелях, да и был таков. В более поздних литературных версиях лиса зовут Царапкой.

Иллюстрация Артура Рекхэма к сказке Роберта Саути "Три медведя"
Иллюстрация Артура Рекхэма к сказке Роберта Саути "Три медведя"

В британскую литературу сказку ввел поэт-романтик Роберт Саути (1774 -1843 г.) Он интересовался фольклором и, как многие в те времена, переиначивал народные сказки на свой лад. В его сказке не было ни девочки, ни лисички, а только маленькая сварливая старушка.

Есть предположение, что поэт слышал эту сказку в детстве, но неверно интерпретировал слово vixen, которое может быть переведено и как лисица, и как мегера (сварливая женщина). В сказке Саути склочную старушку выгоняют из дома и она, блуждая по лесу, натыкается на дом медведей.

У сказки было много британских версий, но первым, кто ввел в нее именно девочку был фольклорист Джозеф Кандэлл. В 1850 году он выпустил свой знаменитый сборник "Сокровищница занимательных книг для маленьких детей", куда и включил сказку "Три медведя". Его версия мало чем отличалась от сказки Роберта Саути, кроме того, что в дом к медведям вторгалась не сварливая старушка, а маленькая девочка по имени Сребровласка.

Иллюстрация Артура Рекхэма к сказке Роберта Саути "Три медведя"
Иллюстрация Артура Рекхэма к сказке Роберта Саути "Три медведя"

Девочка сменила свое имя в 1904 году и с тех пор неизменно зовется Златовлаской (Goldilocks). Скорее всего смена имени, как и в русском языке, произошла благодаря множеству аналогичных сказок. Златовласка - очень распространенное женское имя в британском фольклоре. Сказители, пересказывавшие сказки детям, просто забывали как зовут девочку и вставляли вместо оригинального наиболее распространенное из сказочных имен.

Несмотря на смену возраста и имени главной героини, а также некоторую литературную обработку, в большинстве англоязычных сборников Роберт Саути по-прежнему указывается как автор этой сказки.

Иллюстрация Юрия Васнецова к сказке Льва Толстого "Три медведя"
Иллюстрация Юрия Васнецова к сказке Льва Толстого "Три медведя"

Сказка всегда была популярна в самых разных странах, и ее иллюстрировали многие очень известные художники. Для сопровождения этой статьи мы выбрали наиболее канонические для России и Великобритании работы Юрия Васнецова и Артура Рекхэма.

Присоединяйтесь к нам в Telegram, чтобы быть всегда на связи https://t.me/the_last_romantics_brotherhood