«Почему во вьетнамском языке слова “вода” и “страна” означают одно и то же»?
Слова «вода» и «страна» на литературном вьетнамском языке действительно одинаково произносятся как “nước” (приблизительно произносится «ныэк»). Разница в значении слова понимается чисто по контексту (точно так же, как по-английски hair [hɛə] «волосы» и hare [hɛə] «заяц»). Между тем, происхождение у этих слов совершенно разное, поэтому говорить о том, что «во вьетнамском языке слова “вода” и “страна” означают одно и то же» – некорректно. В диалектах вьетнамского языка произношение этих слов различается. Так, в некоторых говорах центрально-вьетнамского диалекта слово «вода» произносится как “nác”, а «страна» – “nước”. По своему происхождению вьетнамское слово, обозначающее страну, пришло из языка народа чам – малайского этноса, населяющего Южный Вьетнам и некогда имевшего свою государственность. На языке чам слово «нагара» означает «город», или «государство». Вьетнамское слово “nước” является первым слогом от слова «нагара». В свою очередь, последнее слово пришло в язык чам из санскрита, в котором оно опять-таки пришлое. Оно, в свою очередь, проникло в древнеиндийский язык из дравидийских языков, на которых говорило исконное население Северного Индостана до арийского вторжения.
Что же касается слова, обозначающего воду, то оно является исконно вьетнамским и имеет параллели во многих языках народов Индокитая. В большинстве мон-кхмерских языков, чьим дальним родственником является вьетнамский, слово «вода» звучит как «дак, так, тык». Во вьетнамском языке существует слово “thác”, означающее «водопад». По-тайски «водопад» будет «нам ток», что буквально означает «вода текущая». Интересно, что и в русском языке есть слово «ток» с тем же самым значением. Скорее всего, в данном случае дело не в родстве языков, а в звукоподражательном характере корня «ток». Поскольку звуки «т», «д», и «н» могут переходить друг в друга (а во вьетнамском языке историческое чередование этих звуков имеет место!), вследствие фонетического перехода произошло совпадение в произношении слов, обозначающих «воду» и «государство».
К.А. Котков, Центр изучения стран Дальнего Востока СПб