«Почему во вьетнамском языке слова “вода” и “страна” означают одно и то же»? Слова «вода» и «страна» на литературном вьетнамском языке действительно одинаково произносятся как “nước” (приблизительно произносится «ныэк»). Разница в значении слова понимается чисто по контексту (точно так же, как по-английски hair [hɛə] «волосы» и hare [hɛə] «заяц»). Между тем, происхождение у этих слов совершенно разное, поэтому говорить о том, что «во вьетнамском языке слова “вода” и “страна” означают одно и то же» – некорректно. В диалектах вьетнамского языка произношение этих слов различается. Так, в некоторых говорах центрально-вьетнамского диалекта слово «вода» произносится как “nác”, а «страна» – “nước”. По своему происхождению вьетнамское слово, обозначающее страну, пришло из языка народа чам – малайского этноса, населяющего Южный Вьетнам и некогда имевшего свою государственность. На языке чам слово «нагара» означает «город», или «государство». Вьетнамское слово “nước” является первым слогом о
«Почему во вьетнамском языке слова “вода” и “страна” означают одно и то же»?
14 октября 202314 окт 2023
24
1 мин