Что случилось у ласточки с другими птицами, когда она увидела, как сеют лён
Однажды граф Луканор, беседуя с Патронио, своим советником, сказал ему следующее: "Патронио, некоторые уверяют меня, что мои соседи, люди знатные и весьма превосходящие меня могуществом, с недобрыми намерениями объединяются против меня и ищут способа учинить мне вред. Эти слухи не представляются мне правдоподобными и не пугают меня, однако же, потому как я доверяю вам, прошу вас дать мне совет, должен ли я готовиться к схватке".
"Сеньор граф, - сказал Патронио, - чтобы вы могли поступить в этом деле наиболее подходящим, как мне кажется, способом, мне бы очень хотелось поведать вам о том, что произошло у ласточки с прочими птицами".
Граф спросил, что же с ними случилось.
"Господин граф Луканор, - сказал Патронио, - однажды ласточка приметила, что один человек сеет лён, и проницательно рассудила, что, когда посеянное вырастет, люди смогут мастерить из него силки и сети, чтобы ловить птиц. Немедля направилась она к своим сородичам и сообщила им, что люди посадили лён, и когда он созреет, будет сулить много опасностей и вреда; а чтобы их избежать, нужно быть наготове. Потому ласточка уговаривала других птиц лететь на поля и вырывать лён, прежде чем он взойдет. Так говорила она по той причине, что легче искоренить беды в их зародыше, а позже это становится делом гораздо более трудным. Однако же птицы не придали ее словам никакого значения и не захотели вырывать семена. Много раз убеждала их ласточка, пока не увидела ясно, что не понимают они опасности и ничуть не тревожатся из-за нее. А между тем лён возрастал, и птицы уже не могли вытянуть его своими клювами и лапами. Когда они увидели, что стебли уже очень высоки и нет способа избежать надвигающейся беды, то пожалели о своей прежней беспечности. Но раскаяние было им без пользы, ибо злая их судьба теперь была неумолима.
Прежде же того ласточка, увидев нежелание своих сородичей оградить себя от грозящей опасности, отправилась к людям и договорилась перейти под их защиту, чем обрела спокойную и мирную жизнь для себя и своего рода. С тех пор живут ласточки без опасений и вреда среди людей, и люди не гонят их. Других же птиц, которые не сумели предотвратить беды, каждый день преследуют и ловят в сети и силки.
И вы, господин граф, если хотите избежать угрожающей вам напасти, будьте осмотрительны и предпримите должные меры, прежде чем станет слишком поздно; ведь не тот благоразумен, кто сознаёт случившееся лишь когда оно уже произошло, но тот, кто по незначительным признакам предугадывает опасность и находит способы ее уклониться.
Графу очень понравился этот совет, он воспользовался им, и все обернулось для него благополучно.
И поскольку дон Хуан увидел, что рассказ этот хорош, он повелел включить его в эту книгу и написал такие строки:
Чтоб избежать беды, посеяны которой зёрна,
ростки их истребить должны мы в самом корне.
--
Дон Хуан Мануэль: Граф Луканор. Перевод М. Кашкина.
Don Juan Manuel: El conde Lucanor. Cuento 6
https://albalearning.com/audiolibros/jmanuel/cuento6.html
Перевод не преследует коммерческих целей; он не согласован с автором, и если это нарушает какие-либо права, известите меня об этом, пожалуйста.