Найти в Дзене
Макс и музон

Как поляки хиты советского диско перепевали. Горячая десятка каверов, ч. 2.

Яркий программный хит Натальи Гулькиной и группы "Звёзды" - "Дискотека" - от души порадовал меломанов и выстрелил в 1989 году. Рок-чернуха приелась, и советский народ захотел веселья, чтобы хоть ненадолго забыться от проблем реальности. Буйным цветом расцвело диско-возрождение (диско-ривайвл). Интересное сочетание диско-синтезаторов и рок-солирующей гитары, бешеный темп, энергичное звонкое пение - это были слагаемые успеха. Поляки, которые любят перепевать советские и постсоветские шлягеры, 4 года спустя выпустили перепевку под названием "Самая красивая". Против забойного советского оригинала аранжировка польской группы "Мираж" - это явная отсылка к прошлому Натальи Гулькиной, работавшей в первом составе советского "Миража" - бледновата, скучна. Но для истории сгодится. В отличие от оригинала, текст песни поляков - о самой красивой девушке. Мегапозитивная и заводная песенка 1991 года "Карина" про маленькую и красивую девчушку, чьё имя по-итальянски означает "Миленькая", была написан
Оглавление

Был и есть в Польше такой движ музыкальный - "Диско-поло". Главная струя в этом движении - перепевки советских и постсоветских хитов, что популярно и по сей день. Продолжаем знакомить Вас с каверами хитов советского диско из репертуара как певцов, так и музыкальных коллективов.

1. Наталья Гулькина и группа "Звёзды" - Дискотека/ Mirage – Najpiękniejsza.

Наталья Гулькина
Наталья Гулькина
Польский "Мираж".
Польский "Мираж".

Яркий программный хит Натальи Гулькиной и группы "Звёзды" - "Дискотека" - от души порадовал меломанов и выстрелил в 1989 году. Рок-чернуха приелась, и советский народ захотел веселья, чтобы хоть ненадолго забыться от проблем реальности. Буйным цветом расцвело диско-возрождение (диско-ривайвл). Интересное сочетание диско-синтезаторов и рок-солирующей гитары, бешеный темп, энергичное звонкое пение - это были слагаемые успеха. Поляки, которые любят перепевать советские и постсоветские шлягеры, 4 года спустя выпустили перепевку под названием "Самая красивая". Против забойного советского оригинала аранжировка польской группы "Мираж" - это явная отсылка к прошлому Натальи Гулькиной, работавшей в первом составе советского "Миража" - бледновата, скучна. Но для истории сгодится. В отличие от оригинала, текст песни поляков - о самой красивой девушке.

2. Группа "Арена" - Карина/Korona - Uśmiechnij Się.

-4
-5

Мегапозитивная и заводная песенка 1991 года "Карина" про маленькую и красивую девчушку, чьё имя по-итальянски означает "Миленькая", была написана для шоу-группы Лео Кербса "Арена" тогда ещё малоизвестной, а ныне знаменитой в России женщиной-композитором, автором современных детских песен, Жанной Колмагоровой на стихи Виктора Овчинникова. Развесёлый несомненный хит "Карина" открывает альбом "Звёздный дождь" группы "Арена". Кстати, Виктор Овчинников солирует в песне "Карина", а Жанна Колмагорова - на бэк-вокале. Польская группа "Корона" не уступает "Арене" в яркости аранжировки, но у поляков сюжет песни не о прелестном ребёнке, мимо которого без улыбки не пройти, а о парне, который просит красивую, но очень грустную девушку хоть раз улыбнуться ему.

3. Игорь Николаев - Мастер и Маргарита/Mirage – Dopóki.

Игорь Николаев
Игорь Николаев
-7

У польской группы "Мираж" была перепевка песни "Мастер и Маргарита" Игоря Николаева - с приличной аранжировкой, хотя с немного замедленным темпом - явный закос под итальянцев. Название польского кавера переводится как "До тех пор". Но тут поляки указали автором музыки не Игоря Николаева, как это сделала группа "Фанатик", проявив бОльшую порядочность, а у "Миража" в авторах музыки к этой песне заявлен Анджей Конопя (чья фамилия в переводе на русский язык как раз означает "конопля"). И как это понимать - сложно определить.

4. ВИА "Ватра" - Комарик/Marek Szurpik & Time - Komar.

-8
-9

Советский украинский ансамбль "Ватра" в 1979 году сделал интересную диско-фанк-обработку украинской народной песни "Комарик", известной русским слушателям по перепевке "Как родная меня мать провожала", которая за основу брала тоже перепевку, но на этот раз цыганскую. Украинский язык артистов "Ватры" безупречен и аранжировка вся такая вкусная, приятная. А вот польский певец Марек Шурпик поёт эту же песню на странном польско-белорусско-украинском суржике. Конечно, аранжировка Марека Шурпика и группы "Тайм" более современна, хотя чуток перекликается со стилем техно-проекта 90-х "Made In Ukraine" или со стилем украинского певца Олега Мазура, также популярного в 90-е годы.

5. Ласковый май - Розовый вечер/ Voyager - Kobieta Zmienna Jest.

-10
-11

Покойный Юра Шатунов - тогда юный солист "Ласкового мая" - в 1989 году прогремел с телеэкранов забойным диско-хитом "Розовый вечер". В польском "диско-поло" куча каверов этой песни. Но "лица необщим выражением" запомнилась перепевка песни группы "Вояджер" - "Женщина изменчива". В данном случае герой польского кавера смотрит в корень проблемы, а не грозит девушке разрывом, как герой песни "Ласкового мая".

6. ВИА "Верасы" - Малиновки заслыша голосок/Marek Szurpik & Time - Malinovka.

-12

-13

Легендарный хит 1980 года "Малиновки заслыша голосок" звучал в СССР из каждого магнитофона. Впоследствии эту песню на языке оригинала (почти без акцента) исполнил упоминаемый выше Марек Шурпик с группой "Тайм". Аранжировочка получилась расколбасно-дэнсовая, но она была слизана с аранжировки кавера российского певца Витаса.

7. ВИА "Весёлые ребята" - Бабушки-старушки/Casanova - Babuli Staruchi.

-14

Casanova - Януш Усцинович и Виталий Шлык
Casanova - Януш Усцинович и Виталий Шлык

В 1988 году "Доктор Шлягер" Вячеслав Добрынин обрадовал советских меломанов добротными саундтреками к фильму "Приморский бульвар", среди которых оказалась юморная и развесёлая песня в стиле евродиско на стихи Симона Осиашвили "Бабушки-старушки" (в фильме её исполнил ВИА "Весёлые ребята" с харизматичным солистом-клавишником Александром Буйновым). А в 2000 году польская группа "Казанова" выпустила альбом "Дудка белорусская" с несколькими белорусско-польскими каверами известных хитов советской и постсоветской эстрады из репертуара групп "Песняры", "Весёлые ребята", "Чё те надо". И вот эта группа "Казанова" исполнила "Бабушек-старушек" в весёленькой и забойной техно-поп-аранжировке, но на необычном белорусско-польском суржике.

8. Ласковый май - Метель в чужом городе/Expert - Mój cel.

-16
-17

Неплохой кавер суперхита "Ласкового мая" (а куда уже без него?) получился у польской группы "Эксперт". Даже содержание текста похоже, но если у "ЛМ" - просто описание стужи и безысходности, то у поляков в их кавере определена ясная цель - встреча с любимой.

9. Наташа Королёва - Синие лебеди/Fantastic Boys - Byłaś Wszystkim.

Наташа Королёва
Наташа Королёва

-19

Шлягер 1990 года "Синие лебеди" (И. Николаев, Н. Королёва) в исполнении юной тогда Наташи Королёвой перепетый многими звёздами польского "диско поло", был также перепет и польской группой "Фэнтэстик бойз", плодовитой на такие кавер-версии. У Наташи Королёвой речь идёт в песне о разрыве девушки с парнем, а у поляков - о разрыве парня с девушкой, но при этом он признаёт то, что она была всем в его жизни.

10. София Ротару и ВИА "Весёлые ребята" - Луна, луна/Fantastic Boys - To Ja To Ja.

-20
-21

Данный пост завершаем мегапозитивным хитом "Луна, луна". Заводная и лиричная песня Владимира Матецкого на лирические стихи Михаила Шаброва "Луна, луна" в стиле евродиско с элементами лёгкого рока в исполнении несравненной Софии Михайловны Ротару и легендарной группы "Весёлые ребята" была перепета польской группой "Фэнтэстик бойз" под названием "Это я, это я". У Софии Ротару в песне текст более возвышенный, а у польских артистов получилась песня о жаркой, чувственной любви. Но, как говорится, где любовь - там мир.

Продолжение следует...

-22