Данное эссе состоит из 10 частей:
0. Введение
1. Терминология: Майавада, имперсонализм, брахмавада, адвайта?
2. Некорректное понимание Адвайта Веданты традицией двайты
3. Оскорбление других религий и философий Прабхупадой
4. Запрет Прабхупады на «думание»
5. Оскорбления других Учителей Прабхупадой
6. Переводы и Комментарии Прабхупады
7. Образование и Проповедь в ИСККОН
8. ИСККОН - это, всё-таки, какая религия или философия?
9. Миссия Прабхупады
10. Заключение
Основное видео по всем частям здесь:
Многие преданные в самом ИСККОНе, не говоря о преданных других течений, замечают некоторые несоответствия переводов оригинального Санскритского стиха на английский язык. Помимо этого, сами комментарии бывают порой крайне далеки от смысла, изложенного в стихе.
Хотя, как сам Прабхупада утверждает, он использовал перевод и комментарии Шридхары Свами (и некоторых других ачарий прошлого), однако, по сравнению с переводом Шридхары Свами, перевод Прабхупады очень вольный и изобилует "бхавой" - умонастроением Гаудия-Мадхава-сампрадайи. Несомненно, как "бхава" двайты перевод прекрасный, но абсолютно также несомненно, что по смыслу он не является точным.
Чтобы не быть голословными, приведем цитаты.
Источник 1
http://www.forum.krishna.ru/archive/index.php/t-913.html , https://vedabase.io/ru/library/sb/5/5/2/
На данной ветке форума обсуждается следующий стих ШБ 5.5.2 самими преданными ИСККОН:
махат-сева̄м̇ два̄рам а̄хур вимуктес
тамо-два̄рам̇ йошита̄м̇ сан̇ги-сан̇гам
маха̄нтас те сама-читта̄х̣ праш́а̄нта̄
виманйавах̣ сухр̣дах̣ са̄дхаво йе
Пословный перевод
махат-сева̄м—служение махатмам, душам, достигшим духовного совершенства; два̄рам—путь; а̄хух̣—называют; вимуктех̣—освобождения; тамах̣-два̄рам—путь, ведущий в темницу ада; йошита̄м—женщин; сан̇ги—с теми, кто общается; сан̇гам—общение; маха̄нтах̣—глубоко постигшие духовную науку; те—они; сама- читта̄х̣—те, кто в каждом видит душу; праш́а̄нта̄х̣—умиротворенные, постигшие Брахман или Бхагавана; виманйавах̣—свободные от гнева (проповедуя сознание Кришны, не надо гневаться на тех, кто воспринимает эту проповедь враждебно); сухр̣дах̣—желающие всем добра; са̄дхавах̣—обладающие всеми качествами преданного, не совершающие дурных поступков; йе—которые.
Перевод
Встать на путь освобождения из материального плена можно, только служа великим душам, достигшим духовного совершенства. К ним относятся имперсоналисты и преданные Господа. [1] Тот, кто желает общаться с Самим Богом, равно как и тот, кто хочет слиться с Его бытием, должны служить махатмам. Если человек не желает служить им и общается с теми, кто привязан к женщинам и сексу, перед ним открывается прямая дорога в ад. Великие души ко всем относятся одинаково. Они всегда уравновешенны, умиротворены и целиком отдают себя преданному служению. Они свободны от гнева и заботятся о благе каждого. Они никогда не совершают дурных поступков. Таких людей называют махатмами.
[1] Сложно судить об этом стихе, потому что что перевод, что комментарий даны в "очень вольном" стиле. В оригинальном стихе нет ни слова "имперсоналист", ни "Сознание Кришны" нет. В данном случае следует отметить тот факт, что переводы стихов и комментарии к ним Прабхупада пишет с большой коррекцией на "бхаву" (умонастроение) его парампары и сампрадайи. Порой такие "корректировки" вполне безобидны или даже помогающие в понимании этой бхавы. Однако, читать книги Прабхупады следует с большой внимательностью и всегда иметь ввиду эту "бхаву". Следует также отметить тот нюанс, что ни в одном писании нет слов "майавада", "имперсонализм", "сознание Кришны". Тем более, нет словосочетание "Верховная Личность Бога", которую Прабхупада часто использует, заменяя такие слова, как "Брахман", "пуруша", "бхагаван".
Вы можете перейти на ветку форума, чтобы почитать рассуждения преданных.
Источник 2
https://vedabase.io/ru/library/bg/2/13/
В стихе БГ 2.13 "дехино ’смин йатха̄ дехе" - "Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши..." дан такой [противоречивый] комментарий:
(...) Учение майявади о единственности вечной души несостоятельно, поскольку душу нельзя разделить на части. [??] Подобное членение Всевышнего на индивидуальные души сделало бы Его делимым и изменчивым, что противоречит принципу неизменности Высшей Души. «Бхагавад-гита» подтверждает, что отделенные частицы Всевышнего существуют вечно (сана̄тана) и называются кшара, что указывает на возможность их падения в царство материи. [?] Эти частицы вечно отделены от Всевышнего, и даже после освобождения индивидуальная душа по-прежнему остается Его отделенной частицей. (...) [2]
[2] В писаниях достаточно стихов, указывающих на неделимость души и неделимость Брахмана:
(БГ 2.20 об Атме) аджах̣ — нерожденный; нитйах̣ — вечный; ш́а̄ш́ватах̣ — непрерывно существующий;
(БГ 2.21 об Атме) авина̄ш́инам — неразрушимого; авйайам — неизменного;
(БГ 12.3-4 о Брахмане) акшарам — недоступному восприятию чувств; анирдеш́йам — неопределенному; авйактам — непроявленному; сарватра-гам — вездесущему; ачинтйам — непостижимому; кӯт̣а-стхам — неизменному; ачалам — неподвижному; дхрувам — постоянному;
(БГ 13.7) avibhaktaṁ ca bhūteṣu vibhaktam iva ca sthitam – будучи неделим, Я пребываю в существах, словно поделённый.
В писаниях также есть стихи, указывающие на дживу, как на частицу Господа:
(БГ 15.7) мама — Моя; эва — безусловно; ам̇ш́ах̣ — фрагментарная частица; джӣва-локе — в мире обусловленного бытия; джӣва-бхӯтах̣ — обусловленное живое существо; сана̄танах̣ — вечное;
Понято, что зная писания, несложно найти стихи, которые докажут любую точку зрения, в том числе и противоположную.
Мы лишь хотим сказать, что такое "закидывание" друг друга выдержками из писаний нужно для размышления. Оно не должно быть целью, и тем более, не должно встроить в человека подспудную "ненависть" и страх к человеку из соседнего дома, исповедующему другой подход к Богу. Но, к сожалению, именно так и происходит.
Философские "диспуты" должны проводиться очень культурно и очень осторожно, иначе учителя в своей собственной традиции ломают души своих собственных последователей [Статья Типы дискурса на Дхарма-Вики]
Источник 3
https://vedabase.io/ru/library/sb/4/23/18
Перевод
Затем Притху Махараджа принес совокупное самоотождествление живого существа в жертву верховному повелителю иллюзорной энергии. Избавившись от всех самоотождествлений, которыми опутано живое существо, он с помощью знания и отречения, а также благодаря духовной силе преданного служения освободился из материального плена. Вернувшись таким образом в свое изначальное состояние, то есть находясь в полном сознании Кришны [3], он оставил материальное тело как подобает прабху, хозяину чувств.
[3] Здесь много слов опять в той самой "бхаве":
Слово "вӣрйен̣а", что означает "своей силой", переведено как "силой преданного служения",
Слово "сварӯпа-стхах̣" — "сущий в своей сварупе - в своем изначальном положении", переведено как "находясь в полном сознании Кришны"
Отзыв из интернета: https://www.quora.com/What-is-wrong-with-the-ISKCON
Позвольте мне сказать следующее: книги Прабхупады не являются ведической литературой, Пураны не являются ведической литературой.
Наконец, я хотел бы указать на некоторые неправильные переводы в «Бхагавад-гите как она есть» (ну какая ирония!). Версия Бхагавад-гиты ИСККОН переведена неправильно, около 60% стихов переведены неправильно.
Бхагавад Гита 7.24
Перевод Свами Шивананды: Люди с бедным интеллектом не осознают Моей высшей, неизменной и высшей природы; и поэтому они считают Меня, Непроявленного, проявленным.
Перевод Прабхупады: Неразумные люди, которые не знают Меня в совершенстве, думают, что Я, Верховная Личность Бога, Кришна, раньше был безличным, а теперь принял эту личность. Из-за своих малых знаний они не знают Моей высшей природы, которая нерушима и высшая.
Бхагавад Гита 4.24
Перевод Свами Шивананды: Брахман — это жертвоприношение; Брахман — это топленое масло (ги); Брахманом является подношение, выливаемое в огонь Брахмана; Воистину, Брахмана достигнет тот, кто всегда видит Брахмана в действии.
Перевод Прабхупады: Человек, полностью поглощенный сознанием Кришны, обязательно достигнет духовного царства благодаря своему полному вкладу в духовную деятельность, в которой завершение является абсолютным и все, что предлагается, имеет ту же духовную природу.*
*[Наша заметка: английский и русский переводы немного отличаются.
A person who is fully absorbed in Kṛṣṇa consciousness is sure to attain the spiritual kingdom because of his full contribution to spiritual activities, in which the consummation is absolute and that which is offered is of the same spiritual nature.
На русском перевод таков: Человек, целиком погруженный в мысли обо Мне, непременно достигнет духовного царства, ибо он полностью отдает себя духовной деятельности, в которой и жертвенный огонь, и все, что приносится в жертву, обладает одной и той же духовной природой, природой Абсолюта.]
Мы видим что здесь слова переиначены так, чтобы установить бхакти высшим путём, но это не то, чему учит Бхагавад Гита.
К слову говоря, шестая глава Гиты, посвященная методу йоги, описывает этот метод именно в терминах йоги. Но Прабхупада постоянно во все стихи вставляет «Сознание Кришны» и «Личность Бога», которые там совершенно ни к чему. Мы советуем вам прочитать 6ую главу БГ, гляди на стихи и пословник.
Отзыв из интернета: https://www.scribd.com/document/354046542/Why-ISKCON-is-Wrong#
Фактически, Бхагавад-гита учит равенству всех путей; Гньяна, Карма, Бхакти и Раджайога. Здесь слова Кришны не следует понимать как слова «Бога-монополиста и диктатора, который ищет садистских удовольствий, приказывая своим творениям поклоняться ему, иначе они не будут освобождены». (…)
Все остальные священные тексты индуизма, все остальные секты и школы, все они противоречат идеям ИСККОН и культа гаудия-вайшнавов. «Брахма-самхита», в которой также утверждается, что Шива поклонялся Кришне, также была написана гаудия-вайшнавами 500 лет назад. (…)
Что должен сделать ИСККОН, чтобы собрать всех этих людей исключительно в своем храме? Заставьте людей поверить, что все остальные Боги в индуизме - низшие, а Кришна — единственный верховный Бог. Это трудная работа, потому что Пураны и Веды имеют другую точку зрения. Но УХ ТЫ! Раз – и Кришна уже самый верховный. Они просто сказали: «Шива — полубог», «Ганеша — полубог». Все боги — полубоги, кроме Кришны. (Более того) Шива – лучший вайшнав и величайший преданный Кришны. Последователи Шивы — грубые бабники-алкоголики. У них нет творческого начала, и они ведут себя как варвары. Шива — Бог варваров, Ему нужны человеческие жертвы, кровь и черепа людей, чтобы быть довольным. А Ади Шакти - подчиненная Кришны. Такова проповедь так называемого ИСККОН.
Люди с меньшими знаниями об индуизме, которые никогда не читали Пураны или Веды, склонны верить таким искаженным идеям этих фальшивых прабхуджей. А люди, знающие, что такое индуизм, реальность Бога в нем и значение Господа Шивы, будут только плевать в ИСККОН. Вот почему ИСККОН имеет больше успеха не в Индии, а в других странах. Индийцы знают правду об индуизме, но человек, плохо знакомый с ним, поверит любой искаженной философии, которую предлагают фальшивые прабхуджи
Источник 4
https://vedabase.io/ru/library/sb/4/7/52/ (стихи 52, 54)
Господь продолжал: Тот, кто лишен истинного знания, думает, что такие полубоги, как Брахма и Шива, независимы, более того, ему может казаться, что даже обыкновенные живые существа наделены независимостью.
Господь продолжал: Тот, кто не считает Брахму, Вишну, Шиву и остальные живые существа независимыми от Всевышнего и кто познал Брахман, воистину обретает покой, недоступный никому другому.
[4] Стих (54) дословно следует переводить как [такой перевод дан Шридхарой Свами]:
сарва-бхӯта-а̄тмана̄м трайа̄н̣а̄м эка-бха̄ва̄на̄м - [этих] троих [Брахмы, Вишну и Шивы, которые есть] Сверхдуша всех живых существ, [и которые] имеют одну природу,
йах̣ ваи бхида̄м на паш́йати - тот, кто [их] (раз-) отдельность не видит;
сах̣ ш́а̄нтим адхигаччхати — он спокойствие обретает.
Здесь же, в переводе Прабхупады, мы видим опять "бхаву" - умонастроение того, что Кришна выше всех, а потому переводы в этих нескольких стихах отражают эту "бхаву".
Отзыв из интернета: https://www.scribd.com/document/354046542/Why-ISKCON-is-Wrong#
У вас есть книга «Бхагавад-гита, как она есть». Когда вы слышите «как есть», вы думаете, что это оригинальная Бхагавад-гита. Это не так. Это всего лишь версия Прабхупады, который дал ей название «как есть», чтобы одурачить людей во всем мире. Преданные ИСККОН никогда не читали «Бхагавад-гиту», комментированную другими мудрецами, такими как Шанкарачарья, Даянанда и т. д. Они высокомерны и считают версию Прабхупады последним словом Бога, и даже Веды считают низшими.
ИСККОН называет Господа Шиву «Антиведическим Богом», заявляя, что он не присутствует в Ведах.
В версии Бхагавад-гиты Прабхупады Кришна — верховный Бог, высший, и все остальные боги индуистского пантеона склоняются перед ним. Это абсолютная глупость. Веды предлагают философию, в которой все боги едины и равны, а Парабрахма — верховный Бог.
Однако, если сказать такое исконовцу, то такой прабху снимает «Бхагвадгиту как она есть» и указывает на стихи, в которых Кришна говорит, что он высший. Такое поведение последователей ИСККОН. Допустим, я пишу книгу, в которой утверждаю, что я самый красивый парень в мире. Как вам понравится, если я скажу: «Я самый красивый парень в мире….и если вы мне не верите…посмотрите…об этом написана эта книга». А как насчет того факта, что Супермен существует, потому что о нем написано и показано в комиксах?
Мнения ИСККОН написаны их собственными людьми. Многие часто путают, что «Как есть» - это означает истину, то есть, без собственных интерпретаций.
Другие комментаторы не называли свои бхашьи «Бхагавад-Гитой «КАК ЕСТЬ». Они очень скромные. Но Прабхупада показал свою глупость уже в самом НАЗВАНИЕ. Это показывает его высокомерие по отношению к другим ведическим школам. Они представили Кришну как Бога, который хочет, чтобы люди поклонялись только ему, а всех других назвали полубогами. Это грязно и глупо. Если так будет продолжаться, у людей может возникнуть неправильное представление о Бхагавад-Гите.
Что думают представители других религий об ИСККОН и переводах книг Прабхупадой
Ввиду постоянных нападок на другие философии и течения со стороны Прабхупады немудрено, что можно найти массу отзывов от тех людей, которые преданы своим Учителям, которых оскорбляет Прабхупада. И если Учителя к этому относятся спокойно, то сами ученики и преданные, однако, встают на их защиту. В интернете можно встретить немало статей, разнообразно доказывающих некорректные переводы стихов, притянутые комментарии, а также мнения представителей других религий, которые оскорблены принижением Прабхупады.
Ходит немало толков о корректности перевода БГ и ШБ Прабхупадой. Многие люди сходятся на том, что перевод является сектантским, пропагандирующим взгляды Гаудия-Мадхавы и во многих местах притянут "за уши" для оправдания философии, которой следует Прабхупада.
Источник 1
Шрила Прабхупада, безусловно, приложил немало усилий для написания комментариев к «Бхагаватам». Фактически, он был первым индусом, которому удалось написать подробные комментарии к самому важному индуистскому писанию. Одним словом, никто еще не делал так, как Прабхупада: давал комментарии к каждому стиху огромного писания. Что касается того, оставался ли он непоколебимо верным смыслу текста, пожалуйста, посмотрите на обзоры отдельных песен ниже.
(...) тот, кто внимательно изучает настоящие санскритские тексты пуран и его комментарии к ним, не может игнорировать очевидные доказательства того, что Прабхупада не только предвзят, но и целенаправленно является сектантом. (...) Он слишком старался не придавать значения стихам о важности Аштанга-йоги и Кундалини-йоги (...)
Из всех его преднамеренных неправильных толкований, дезинформации и лжи наихудшим является проблема саюджья-мукти (= слияние с Богом). Прабхупада, как и во многих предыдущих Песнях, настаивает на том, что эта стадия освобождения является «адской» и нежелательной (...) В Песне 1, главе 9, стихах 43-44 мы обнаруживаем, что Бхишмадев слился с Богом, то есть, достиг «сайуджья мукти» (..) Но Прабхупада, зная о сложности объяснения того, почему в санскритской шлоке в приведенном выше стихе говорится, что Бхишма слился с Богом, попытался очень неубедительно объяснить, что Бхишма на самом деле достиг Вишну-локи без слияния. «Достижение локи» не является то же, что «слияние с Господом» .
(...) Он много лгал о Господе Шиве через неправильный перевод, интерполяцию, преднамеренное неверное толкование и дезинформацию.
(...) [такой перевод] - это медвежья услуга, которую Прабхупада оказал людям, которые доверяли и доверяют ему.
(...) Несмотря на вышесказанное, 11-я Песнь является одной из лучших. Она содержит Уддхава-гиту, где в изобилии можно найти Божественные советы искренним искателям. Любой, кто хочет получить еще лучшее понимание Песней 10, 11 и Уддхава Гиты, должен изучить книгу Свами Шивананды «Господь Кришна, Его Лилы и учения», которая является лучшим переводом и комментариями к указанным Песням и текстам.
Источник 2
Есть ли переводы, не связанные с ИСККОН? Теологически это меня беспокоит, потому что ИСККОН представляет Кришну как Верховного Бога, от которого произошли все ведические божества (включая Вишну) (...) Но Пурана не утверждает, что Кришна существует отдельно от Вишну или что Вишну происходит от Кришны. Отношения по-прежнему односторонние: от Вишну происходят все Аватары, а полной Аватарой является Кришна. Однако, перевод ИСККОН предвзят, и поэтому они переводят любые тексты так, чтобы они "задним числом" соответствовали этим предубеждениям. (...) Я до сих пор не нашел исчерпывающих переводов Пураны, не испорченных предубеждениями ИСККОН (по-видимому, связанными с Гаудией).
Нам понравился ответ на этот пост (вы найдете его на той же странице ниже):
Я часто вижу, как люди обсуждают на различных индуистских форумах, как, мол, искконовское издание Бхагаватам предвзято относится к философии, в т.ч. к гаудия-вайшнавизму, а потом они говорят: «О, я не буду это читать, я лучше почитаю издание «Бхагаватам» в Gita Press, потому что оно не предвзято». А когда я читаю издание Gita Press, я вижу, что он предвзято относится к Адвайте. :) Некоторые люди считают, что существуют так называемые "беспристрастные" переводы - но это просто глупость. ...
... На самом деле, все предвзяты относительно какой-то философии или традиции, или относительно какого-то переводчика, который пытался перевести это с санскрита на какой-то другой язык. Какую бы книгу вы ни брали в руки, вы должны знать, что она к чему-то да обязательно предвзято относится. Вопрос лишь в том, предвзятого к чему? [1]
[1] Здесь мы можем видеть резонное заявление: многие школы, стараясь установить свою философию, так или иначе притягивают переводы за уши, а неудобные переводы либо адаптируют (не избегая поправок на истинность), либо просто опускают их из обсуждения. Поэтому Свами Сарваприянанда во вводной лекции к БГ 3й главе говорит: "читайте всегда стихи и будьте бдительны, что философские школы могут адаптировать перевод для установления даршана; читая Гиту в оригинале вы увидите, что Гита принимает все пути".
Источник 3
http://hindudharmaforums.com/archive/index.php/t-11639.html
Я хочу знать, есть ли какой-нибудь другой перевод Бхагавата Пураны, кроме исккона? ИСККОН изменил значение многих стихов. Они пытаются преподавать философию гаудия-вайшнавов в бхагаватам и скрывают настоящую философию, изложенную в Бхагаватам. Если мы прочитаем точные переведенные стихи Бхагаваты, мы получим в том числе и то, что говорит Адвайта. У кого-нибудь есть оригинальная электронная книга Бхагават Пураны? Харе Кришна...
Там же ниже:
Бхагаватам был бы намного лучше, если бы в нем был точный перевод санскритских текстов без комментариев, а не интерпретация в соответствии с сектантскими верованиями. Я читал Бхагаватам ИСККОНа. Но я не удовлетворен этим. В этом бхагаватам, даже если в оригинальном стихе на санскрите говорится, что Шри Кришна является атмой всех джив, ИСККОН переводит это как Шри Кришна является параматмой, находящейся с дживой. Они не принимают во внимание единство Атмы и Брахмана, которое является сутью всех шастр. Они придают большее значение различию между атмой и параматмой. Кроме того, во многих стихах есть лишние слова. Короче говоря, большинство стихов Бхагаваты ИСККОН предвзяты и неверно истолкованы. Я хочу чистой бхагаваты, какой она должна быть.
Нам понравился ответ на этот пост (вы найдете его на той же странице ниже):
1. Почти любой перевод, который вы читаете, будет смещен в сторону взглядов переводчика. Это верно почти для любого санскритского писания, переведенного на английский язык. Отчасти это связано с тем, что многие термины на санскрите имеют несколько словарных значений, и для перевода, понятного читателю, потребуется некоторая интерпретация с учетом контекста. По моему мнению, ответственность переводчика состоит в том, чтобы показать, почему он переводит так, как он это делает, и почему альтернативные значения менее удовлетворительны. В этом суть хорошего комментария. Если вам нужен оригинал, вам лучше прочитать его на санскрите. В противном случае лучшее, что вы можете сделать, — это сравнить и сопоставить разные переводы и оценить их сильные и слабые стороны.
Нам понравился еще один ответ на этот пост (вы найдете его на той же странице ниже):
2. ИСККОНовская Бхагаватам говорит, что Брахман, Параматма и Бхагаван разные. Но изначальная Бхагаватам говорит, что они одно и только одно.
Мне не хотелось бы вам об этом говорить, но адвайтитическая концепция «единства» дживы и Брахмана также не основана на ведах. Вы не найдете такой концепции и в Бхагаватам. Здесь действительно нет никаких противоречий. Бхагаватам не является адвайтским текстом и точка. Взятые в целом, Бхагаватам, как и Упанишады, ясно подтверждают своего рода обусловленное единство и различие между дживами и брахманом. Их выводы вполне согласуются с выводами «Бхагавад-гиты» и «Вишну-пураны». В любом случае, похоже, что вы решили, каков будет вывод, и теперь просто хотите найти перевод, который, кажется, подтверждает вашу предвзятость. Я не вижу никакой реальной разницы между вашим предпочтением перевода «единства» и предпочтением преданного ИСККОН перевода ИСККОН. Но удачи в поисках!
Нам понравился еще один ответ на этот пост (вы найдете его на той же странице ниже), который мы дадим здесь, как завершение этой темы:
3. Намасте, я думаю, вам нужно читать копии вне вайшнавской традиции, так как почти все вайшнавы не согласятся с Адвайтой, не говоря уже о том, что они пытаются дисквалифицировать Адвайту как ведическую.
Эта битва будет продолжаться, как битва Дев-Асуры. Лучше не начинать эту дискуссию, бессмысленную дискуссию, так как никто не изменит своего пути. Результатом будет не что иное, как пустая трата времени, раздувание / ранение эго. История видела такие случаи, опыт не был приятным. Как друг, я прошу вас не ненавидеть какой-либо путь или веру, так как на самом деле вы подпитываете свои негативные качества.
Нам импонирует точка зрения о том, что не следует принижать никакие писания, а также, что есть писания, посвящённые отдельным образам Бога: Шиве, Иисусу, Аллаху и так далее, а поэтому не стоит в своих писаниях принижать другой образ Бога, потому что Бог один и у Него разные образы. Мы не вправе ограничивать Бога своими философиями, но мы вправе выбрать путь, который соответствует нашему мышлению и характеру. У нас также есть право несовершенные оскорбления других религий.
Вы можете самостоятельно просмотреть выше приведенные посты, там люди предлагают ссылки на Пурану различных изданий. Там же есть еще такие ссылки (которые мы не проверяли):
- Настоящий оригинальный санскритский текст Шримад Бхагаватам был точно переведен на классический английский язык, соответствующий оригинальному классическому санскриту, Свами Тапасьянандой из Миссии Шри Рамакришны, тогдашним вице-президентом Ордена Шри Рамакришны. Есть 4 тома (желтая обложка еще в 1980-х годах) по 100 рупий каждый. Гарантируется прекрасное оригинальное чтение на английском языке.
- Советую книгу Свами Шивананды «Господь Кришна, Его Лилы и учения», которая является лучшим переводом и комментариями к указанным Песням и текстам.