Найти в Дзене

Что скрывается за буквальным смыслом Евангелия от Фомы?

Этим вопросом мы задались, взглянув на ряд попыток изъяснения сокровенных слов одного из самых неординарных апокрифических евангелий библиотеки Наг-Хаммади, найденного в 1945 году вместе с другими текстами на коптском языке. Многие исследователи называют Евангелие от Фомы пятым евангелием. Также, неувядающий интерес вызывает самый первый его стих, будоражащий умы не одного десятка философов, людей ищущих истину, бессмертия и просто интересующихся:  «нашедший истолкование этих слов не вкусит смерти». Воистину звучит впечатляюще, а для некоторых даже соблазнительно. Для людей, знакомых с библией, эти слова не должны стать новостью, ибо «идущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную» (Ин 6:54). Пусть первый стих и будет служить главным ответом на вопрос в заголовке статьи. Найденные исследования не смогли нас удовлетворить по известным причинам, поэтому мы решили дерзнуть предложить еще одну версию. В серии последующих постов здесь, мы будем опираться на каноническое писание, с

Этим вопросом мы задались, взглянув на ряд попыток изъяснения сокровенных слов одного из самых неординарных апокрифических евангелий библиотеки Наг-Хаммади, найденного в 1945 году вместе с другими текстами на коптском языке. Многие исследователи называют Евангелие от Фомы пятым евангелием. Также, неувядающий интерес вызывает самый первый его стих, будоражащий умы не одного десятка философов, людей ищущих истину, бессмертия и просто интересующихся: 

«нашедший истолкование этих слов не вкусит смерти».

Воистину звучит впечатляюще, а для некоторых даже соблазнительно. Для людей, знакомых с библией, эти слова не должны стать новостью, ибо «идущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную» (Ин 6:54). Пусть первый стих и будет служить главным ответом на вопрос в заголовке статьи.

Найденные исследования не смогли нас удовлетворить по известным причинам, поэтому мы решили дерзнуть предложить еще одну версию.

В серии последующих постов здесь, мы будем опираться на каноническое писание, существующие материалы и посмотрим на слова Евангелия от Фомы при помощи аллегорического метода, оставив в стороне буквальный смысл, или, говоря словами писания, будем вспахивать на осле, оставив вола (ср. Втор 22:10).

Прямых переводов с коптского на русский нам найти не удалось, поэтому для удобства и повышения точности перевода мы будем пользоваться подстрочником на английском Мишеля Грондена (Michael W Grondin), логика, философа, оставившего карьеру в IT и специализирующегося на изучении Евангелия от Фомы.