Найти тему

"Солнце сделало вид, что меня не понимает и продолжает жечь. - Наказать его!.."

Дорогие друзья! Хотим познакомить вас со главой «Щебенник», опубликованной в сборнике «Японcкие народные сказки» (второе издание) в переводе с немецкого А. А. Федорова-Давыдова (1909) в редакции журналов "Свѣтлячокъ" и "Путеводный Огонекъ" (Москва). Стилистика изложения сохранена в варианте 1897 года, материал дополнен иллюстрациями гравюр укиё-э (в оригинальном издании их нет).

Щебенник

В те отдаленные времена, о которых ученые едва осмеливаются говорить, жил в Японии один бедняк; кормился он тем, что на большой дороге раскалывал камни в щебень. Он работал на большой дороге ежедневно, во все времена года и под дождем, и под снегом, в зной и стужу; он постоянно был полумертв от усталости и на три четверти мертв от голода и потому не очень-то был доволен своей участью.

Artist:Utagawa Hiroshige III Title:Mining Sharpening Stone in Nagura Date:1890s
Artist:Utagawa Hiroshige III Title:Mining Sharpening Stone in Nagura Date:1890s

«Ах, как я бы возблагодарил небо, - сказал он однажды, - если бы в один прекрасный день я сделался настолько богат, что мог бы выспаться, как следует, поесть и выпить всласть. Говорят, будто есть такие счастливые люди, которые живут сытно и довольно.

Разлегся бы я перед своею дверью на мягких циновках, одетый в нежные шелковые одежды, и каждые четверть часа слуга напоминал бы мне, что я могу ничего не делать и спать без угрызения совести».

В это время Судьба пролетала мимо и услыхала его слова. "Будь услышан, бедный!" - сказала она, и внезапно щебенник очутился перед дверью великолепного дома, который принадлежал ему, лежащим на мягких циновках, одетый в нежное, роскошное шелковое платье, он не чувствовал более ни голода, ни нужды, ни усталости. Это ему показалось таким приятным, что он пришел в восторг.

Artist:Utagawa Kuniaki Title:Emperor and His People - History of Japan Date:1880s.
Artist:Utagawa Kuniaki Title:Emperor and His People - History of Japan Date:1880s.

С полчаса он упивался этими неизвестными ему наслаждениями, как вдруг увидел шествие Микадо. А повелитель Японии то время был самый могущественный изо всех повелителей Востока.

Микадо гулял для своего удовольствия, в одеждах, вышитых золотом, окруженный придворными скороходами и воинами в сопровождении музыкантов и супруги на белом слоне. Микадо возлежал на пуховых подушках, в золотом паланкине, искусно отделанном драгоценными каменьями. Над головой повелителя его первый министр имел честь нести зонтик, от которого шел трезвон, потому что края его были обшиты бахромой из колокольчиков.

Artist:Toyohara Chikanobu Title:A Gift from the Emperor of China Date:1897
Artist:Toyohara Chikanobu Title:A Gift from the Emperor of China Date:1897

Разбогатевший щебенник с завистью смотрел на поезд Микадо.

« Вот это жизнь! - сказал он, - Вот если бы я был Микадо, я бы прогуливался с еще большим великолепием... Ах, как я желал бы сделаться Микадо!»

И в одно мгновение он очутился лежащим в золотом паланкине, осыпанном драгоценными камнями; его окружали министры, скороходы и рабы.

Несколько дней солнце страшно палило; все высохло; дорога окаменела, солнечный блеск утомил глаза Микадо. Тогда он обратился к министру, который держал над ним зонтик, и приказал: "Этот невежда меня мучает. Такое обращение со мной неприятно. Скажи ему, что я, повелитель Японии, приказываю, чтобы оно удалилось!" Первый министр передал первому камергеру зонтик и удалился. Он вернулся почти тотчас с смущенным лицом.

Artist:Totoya Hokkei Title:Tiger Ridgepole Ornament and Rising Sun Date:Japanese, Edo period
Artist:Totoya Hokkei Title:Tiger Ridgepole Ornament and Rising Sun Date:Japanese, Edo period

"Великий Микадо, повелитель богов и людей, это невозможно. Солнце сделало вид, что меня не понимает и продолжает жечь.

- Наказать его! Я равен богам, разве это не правда? Ты мне сказал сейчас, что для меня нет ничего невозможного. Или ты начал мне противоречить, или ты не исполняешь моих повелений? Я тебе даю пять минут, чтобы погасить солнце, и десять, чтобы уведомить меня о том».

Первый министр удалился и более не возвращался. Могущественный щебенник покраснел от гнева.

«Однако, что же это такое? Я повелитель и должен переносить своенравие, причуды, жар какой-то звезды и только потому, что оно давно к этому привыкло. Значит, солнце могущественнее меня; так я хочу быть солнцем!»

Artist:Unknown Title:Rising sun and treasure ship Date:Not dated (1930's)
Artist:Unknown Title:Rising sun and treasure ship Date:Not dated (1930's)

И вот, бывший бедный щебенник, сделался средоточием вселенной, сияющим и пламенным, ему велено было высушивать реки, испарять ручьи, жечь лица людей и запыленные носы его бывших товарищей. Но вдруг облако встало между ним и землею и сказало солнцу: «Постой-ка, мой милый, тут нельзя печь! - Как, воскликнул щебенник, значит, облако могущественнее меня? Я хочу тогда стать облакомъ!»

И вот новое облако в свою очередь, гордо понеслось между сияющими звездами и землей. Ни разу оно не упало тихим дождем, а по воле щебенника являлось в сопровождении ливня, града и такой грозы, которая с корнем вырывала деревья. И в нескольких местах ручьи обращались в реки, и тогда ужас овладевал всеми живущими.

Artist:Yashima Gakutei Title:View of a Rain Storm at Mt. Tempo in Osaka, from the series Views of Mt. Tempo, a Famous Site in Osaka Date:1/1834
Artist:Yashima Gakutei Title:View of a Rain Storm at Mt. Tempo in Osaka, from the series Views of Mt. Tempo, a Famous Site in Osaka Date:1/1834

Однако простой утес гордо сопротивлялся усилиям щебенника, он оставался бесстрастным; от его гранитных боков бессильно отскакивали волны и, яростно пенясь, снова налетали на него; но он стоял непоколебим: ветры не поколебали его, а громовые стрелы заставляли его каждый раз громко хохотать.

«Как! - воскликнул щебенник. Этот гордый утес не хочет знать меня? О, тогда я желаю быть утесом и сильнее всех! И он стал гранитным утесом.

Облако, обращенное в гранитную скалу, чувствовало ко всем презрение. Непоколебимое, неприступное, бесстрастное стояло оно под жаркими лучами солнца, под ударами громовых стрел.

Artist:Utagawa Hiroshige Title:Awa Province: Naruto Whirlpools, from the series Famous Places in the Sixty-odd Provinces [of Japan] Date:1855
Artist:Utagawa Hiroshige Title:Awa Province: Naruto Whirlpools, from the series Famous Places in the Sixty-odd Provinces [of Japan] Date:1855

«Да, думал щебенник, теперь я сильнее и могущественнее всех!»

И вдруг, сухие удары молотка у ног обратили его внимание; он наклонился и увидел, что оборванный, жалкий бедняк, такой же, как и он когда-то, с молотком в руке отбивает кусок за куском от него и крошит его на щебень для поправки соседней дороги.

«Что это значит? Высокомерно спросила скала, какой-то нищий, из беднейших бедняк, худой из худющих калечит меня, и я не могу себя защитить! О, тогда я желаю быть им, чтобы одолевать все!»

Artist:Utagawa Hiroshige III Title:Inside of the Gold Mine - Pictures of Products and Industries of Japan Date:Ca. 1880-1890s.
Artist:Utagawa Hiroshige III Title:Inside of the Gold Mine - Pictures of Products and Industries of Japan Date:Ca. 1880-1890s.

И снова он увидел себя простым рабочим на большой дороге; ежедневно, во все времена года под дождем и снегом в жар и холод по-прежнему работал он, был полумертв от голода, на три-четверти мертв от усталости, но все это теперь не мешало ему быть совершенно довольным своею судьбой.

Если вы хотите приехать к нам на экскурсии или мастер-классы, просим вас выбрать понравившуюся программу на нашем сайте www.japandolls.ru и записаться как минимум за один день, написав на labprdenis@gmail.com или WhatsApp +7-910-452-6286, +7-916-037-1624.

Адрес выставки: Измайловское шоссе дом 73ж, Кремль в Измайлово (не Вернисаж!). Вход в Кремль по пандусу с фонарями в деревянные ворота, сразу направо, обойдите сцену, за ней - первый музей, 1 этаж, есть вывеска и штендер. Мы работаем ежедневно с 11 до 18.00 в октябре, просьба предварительно позвонить перед посещением в будние дни.