Найти в Дзене

Как в Башкирии сохраняют и развивают родные языки

Большинство жителей уверены, что для более эффективного изучения родных языков нужно в первую очередь развивать разговорные навыки. Почти 40% считает нужным увеличить число мероприятий на родном языке. Каждый третий отмечает необходимость качественного перевода на родной язык разного контента. Каждый четвертый предлагает активнее разрабатывать приложения и сайты для изучения родных языков, такие, например, как «Сәләм» и «IQ Балабаш».

В школах и детских садах

Эти данные на межрегиональной конференции «Языковая политика в Башкортостане как фактор устойчивого развития региона» привела заместитель министра образования и науки республики Альфия
Закирова
. Тему обсудили на площадке Башкирского государственного педагогического университета им. Акмуллы. Так, по итогам мониторинга Минобра, башкирский язык сегодня изучают около 70% школьников республики, в целом родные языки, включая русский, – 96,5%.

Всего в Башкирии организовано обучение тринадцати языкам: одиннадцати – в школах, шести – в системе дополнительного образования и стольким же – в детских садах. Кстати, по словам депутата Госдумы Эльвиры Аиткуловой, со стороны родителей есть спрос на полилингвальные детсады и группы – там ребенок может продолжать общаться так же, как и дома, не прерывая связи с родным языком. Но в респуб­лике подобных садиков пока недостаточно.

Что касается школ, в Башкирии, как известно, активно развивается сеть полилингвальных. Притом в масштабах страны модель считается уникальной, ведь, помимо башкирского, в качестве родного языка в таких школах преподаются татарский, марийский, удмуртский, чувашский. Как сообщила парламентарий, сейчас совместно с командой БГПУ им. Акмуллы и Институтом развития образования республики разрабатывается единственное в своем роде пособие по преподаванию родных языков, предназначенное для всей России.

Обычно подобные материалы издают на языке, об изучении которого и идет речь. Поэтому преподаватели других языков не могут заимствовать существующие методики, даже если они заслуживают внимания. Новое же пособие будет на русском, и воспользоваться им сможет любая школа в стране», – подчеркнула Эльвира АИТКУЛОВА.

В целом свое право на изучение родного языка ребята в Башкирии используют в 417 школах. В их числе 58 национальных гимназий и лицеев. К слову, как объяснила Альфия Закирова, в федеральном законодательстве нет понятия о национальных школах. Минобр совместно с Госсобранием РБ разработали и внесли в Госдуму законопроект, призванный заполнить это слепое пятно. Но пока документ дважды возвращали на доработку.

Нужны идеи и бренды

Альфия Закирова напомнила о реализации с 2018 года госпрограммы «Сохранение и развитие государственных языков РБ и языков народов РБ» и сообщила о разработке новой – рассчитанной до 2030­го. Сейчас у всех заинтересованных лиц есть возможность поделиться своими идеями по этой теме. Лучшие заложат в проект.

Не раз на конференции упоминались гранты Главы Башкортостана на сохранение государственных родных языков. Кроме того, по словам первого заместителя министра культуры региона НатальиЛапшиной, по инициативе Главы республики впервые с нынешнего года каждый муниципальный район получает по 500 тысяч рублей на проведение своего брендового мероприятия, а такие чаще всего основаны на национальных традициях. Вкладывается Башкирия и в модернизацию историко­культурных центров. Скажем, сейчас обновляется удмуртский ИКЦ в Татышлах: для его оформления выбрали концепцию удмуртских народных сказок. А в Мишкинском районе после реконструкции марийского культурного центра открыли марийскую полилингвальную школу – решение продуманное и грамотное.

-2

Слух или сплетня?

Никогда языки не были столь открыты друг другу, как сегодня, поэтому все сложнее сохранить их уникальность», – отмечает заведующая отделом языко­
знания Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН Гульназ
ЯгАфарова
. Нередко речь говорящего переполняют иноязычные заимствования – нужные и не очень. По­своему ее «ломают» социальные сети, и не только. По мнению эксперта, для сохранения родных языков на федеральном уровне стоило бы принять закон, аналогичный тому, что защищает русский язык от чрезмерного заимствования иностранных слов. Учесть нужно и другие факторы. Например, башкирский порой используют «как придется», даже в печатных СМИ. По словам Гульназ Ягафаровой, в одном только номере литературного журнала исследователи наткнулись на три разных варианта написания слова.

«В этом году мы выиграли грант Главы Башкортостана на разработку платформы, которая поможет разобраться в вопросах орфографии современного литературного башкирского языка. Заработает она до начала 2024 года. Пользователи смогут найти ответы на самые каверзные вопросы», – сообщила Гульназ Ягафарова.

Кстати, нынешними онлайн­переводчиками надо пользоваться с осторожностью. Чтобы понять, почему, достаточно, например, обратить внимание на вывеску «Академии слуха» на проспекте Октября в Уфе. Там есть словосочетание «тест слуха», а рядом версия на башкирском –
«имеш­мимештэр тест». Проблема
в том, что «имеш­мимеш» переводится как «слух», но в понятии «сплетня». Выходит, будто академия предлагает провести... тест сплетен, – смешно и грустно.

Арина АСТАФЬЕВА.

Фото пресс­службы БГПУ им. Акмуллы