Когда я увидел на обложке книги имя автора, а потом ее название, то сразу же захотелось взять ее в руки и прочесть. Слишком велик в мире литературы авторитет лауреата Нобелевской премии и премии «Оскар» как оригинального мыслителя и одного из лучщих остроумцев англосаксонской цивилизации. Желания должны исполнятся. И вот желанная книга оказалась в моих руках. И началось ее чтение….
Увы! Горькое разочарование наступило не сразу, но наступило. Вместо блеска иронии, свойственной знаменитому ирландцу, на страницах издания разливалась какая-то нудная философия. Стиля Джорджа Бернарда Шоу было не узнать. Потом начали раздражать опечатки, а то и вовсе ошибки, на которые так и не поднялась в праведном гневе длань корректора. Не спасли и заглавия разделов, как и частей книги.
И здесь ко мне в душу закрались подозрения относительно профессионального уровня издателей данной книги и какой-то скоропалительности, с которой она была издана. Во-первых, в выходных данных отсутствовали ссылки на англоязычные источники, откуда были позаимствовваны статьи Д. Б. Шоу. Что заставляет подозревать автора-составителя в интеллектуальном пиратстве. Во-вторых, нигде не были указаны фамилии переводчиков этих текстов. Что подтолкнуло к мысли о том, что составитель и автор предисловия Арсений Замостьянов и был переводчиком на свой страх и риск. Видимо, он плохо учил английский в школе и институте, потому что за подобные корявые переведенные тексты он вряд ли бы получил больше «тройки».
Не менее подозрительным выглядел и подбор статей, которые вовсе не выглядели как образцы глубокого ума и остроумия, которое обычно присуще другим текстам великого драматурга и иронического комментатора англоязычной реальности. И уж совсем странным при наличии предисловия составителя А. Замостьянова выглядело включение в сборник статьи Анатолия Васильевича Луначарского о Шоу.
И, наконец, главная странность заключается в том, что господина Арсений Замостьянов является якобы ученым в сфере отечественной литературы, за что был удостоен ученой степени кандидата филологических наук(диссертация была об иронии в творчестве Г.Р. Державина). Однако, если бы его диссертация была оформлена так, как оформлен им сей сборник, то никакой бы ВАК не утвердил бы результаты ее защиты. Хотя можно понять автора-составителя и, возможно, переводчика – Джордж Бернард Шоу во время своего визита в Советский Союз в 1931 году посещал некий колхоз-коммуну в Тамбовской области. А в этой области, как известно, давным-давно трудился губернатором тот самый Гаврила Романович Державин.
Что же касается подборки афоризмов Д.Б. Шоу, которые приведены под занавес сборника, то снова приходится фиксировать произвольный характер их подбора, а некоторые вообще вызывают сомнение в авторстве ирладца. И в очередной раз укорим составителя: источники цитирования не указаны.
Заключение к которому приходишь, прочитав сей странный и какой-то несерьезный и скучный сборник, для его автора-составителя выглядит неутешительным: книга выглядит странным изданием, в котором под маскировкой не самых лучших текстов знаменитого на весь мир драматурга протаскивается апологетика определенных фигур отечественной истории. Так текст Д.Б. Шоу о В.И. Ленине выглядит каким-то апендиксом по отношению к остальным. Он размером всего в две странички. Естественно, без указания первоисточника и автора перевода. Как не указаны в требуемых по ГОСТу данных сведения об издательстве «Родина», якобы выпустившего сию книгу, и не указаны сотрудники, отвечавшие за данный проект. Да и само издательство выглядит анонимом, которое вы вряд ли где-либо найдете. Все это напоминает мне некоторых лиц, стоящих в Петербурге, у входа на станцию метро «Гостиный двор» с рукописным объявлением: «Издадим книгу автора». Вот так, наверное, и издали статьи и афоризмы Джорджа Бернарда Шоу. Не в моих правилах отговаривать кого-либо от чтения, Но если вы не хотите разочароваться в гении ирландца, то бегите как черт от ладана от этого самого сборника. Им кандиидат наук и заместитель главного редактора журнала «Историк», лауреат премии Правительства РФ в сфере СМИ и премии Славянского литературного форума «Золотой витязь» Арсений Александрович Замостьянов явно обидел Джорджа Бернарда.
Владимир Бессер