Если вы ищете возможность подработать через интернет, то, возможно, натыкались на информацию о том, что можно подрабатывать при помощи транскрибации или транскрибирования на различных сайтах. Что такое транскрибирование? Это процесс записи устной речи из видео или аудио в электронный документ. Где это можно использовать? Например, преподаватель ведет лекцию в университете, а студентам нужна эта лекция в письменном виде со всеми подробностями. Или кто-то выступает на сцене с некой речью, а впоследствии нужна запись всего высказывания.
В этом блоге я не просто рассказываю про возможные способы заработка в интернете, как это делают большинство блогеров, но я делюсь только теми вариантами, которые уже опробовала сама. Я не Коннор, но я хочу проверить, как это работает.
Итак, рассказываю про свой опыт транскрибирования. По образованию я лингвист, поэтому с языками у меня в целом все всегда складывалось неплохо. Недавно я ушла с предыдущего места работы, поэтому искала какой-то вариант, чтобы подзаработать пару копеек, пока не найду нормальную работу. Плюс было лето, а летом выходить на работу на полный рабочий день совершенно не хотелось. Я решила проверить один очень старый сайт, на котором зарегистрировалась лет 15 назад, когда подрабатывала переводами. Сайт называется Proz.com. Изначально его предназначение сводилось к тому, чтобы переводчики и заказчики со всего мира могли найти друг друга. Сайт старый, проверенный, при чем спустя 15 лет его дизайн не сильно отличается от того, что было очень давно. Но пусть это вас не смущает, эту огромную платформу обслуживают всего лишь 15 человек, видимо, поэтому он до сих пор остается аскетичным и морально устаревшим.
Поскольку моей целью было найти коротенькую подработку на пару дней или даже часов, то я быстро отсортировала интересующие меня языки и довольно быстро нашла задачу на транскрибирование.
Задача была опубликована на английском языке, хотя она предполагала транскрибирование на белорусский язык. То есть ты слушаешь аудио на белорусском языке и пишешь в документе тоже на белорусском языке. Соответственно, в данном случае знание английского языка понадобилось в первую очередь для того, чтобы найти такое задание. Если вы не знаете английский язык или плохо его знаете, то есть возможность англоязычные сайты смотреть сразу на русском языке. Как это сделать - я рассказывала в своем видео по ссылке ниже:
Итак, задание найдено. Полный текст я привожу ниже в оригинале.
Job description:
Hey! I have a new project for you!
Transcribing involves translating spoken language into written language. In other words, you write down what people say. Often these are different types of interviews that must be stored in written format for post-work. To become a good transcriber you need to be able to write fast and listen carefully. You use a Chrome webpage where you put annotation tags (background noise, speaker 1, etc.)
Our expectations for people who work:
You have BELARUSIAN as your mother tongue and you are comfortable with listening to the audio and writing down what is said.
You are able to work 20 hours a week minimum.
PC or Mac to do the job with Google Chrome
You have good knowledge of the language to be transcribed.
You write fast and you are careful, or have the will to train these qualities.
You take full responsibility for your work and your obligations.
You must be available for a minimum of one month. This is a long-term project that will last for several months, so here are the opportunities.
This is suitable for those who:
Want to control yourself where you work from: from home, from vacation, from cabin - you choose where you do the work, as long as it doesn't compromise on confidentiality.
Doesn't have an overly regular and detailed schedule everyday. It is an advantage if you are flexible and can work based on needs and workload.
Want an interesting extra or part-time job over a longer period.
Will decide for yourself when you work, but within the deadline frame.
Deadlines for the tasks are usually 1 day.
You will need to complete a minimum 30 minutes of data on a daily basis.
The payment is done via bank transfer/Paypal once a month.
Note that communication is via Telegram.
Итак, резюмирую по-русски:
- Нужно транскрибировать видео длиной 30 минут.
- На каждое задание отводится 1 день ( сутки)
- В неделю нужно работать минимум 20 часов
В целом, меня все устраивало. В голове маячила идея о том, что я бы не хотела прям тратить 20 часов в неделю, а меня бы устроило примерно часов 15 максимум. За транскрибирование видео размером в 30 минут обещали платить по полдоллара за 1 минуту. Получается, что за одно видео - 15 долларов. Звучит неплохо.
Что было дальше. Я связалась с заказчиком в телеграмме. Заказчик ответил довольно оперативно. То, что нужно было общаться через телеграмм, а не через платформу, довольно сильно напрягало, так как в телеграмме тысячи мошенников, и нет никакой возможности отделить добросовестных заказчиков от мошенников и как-то защититься от скама. В ответ заказчик выслал мне аж 13 инструкций для ознакомления, после которых я могла сразу приступить к первой задаче. Вот как раз сами инструкции были на английском языке, плюс они были составлены "на коленке", некоторые из них были довольно объемными - по 50 страниц. Прочитать это все дотошно и за 1 день не представляло никакой возможности, но поскольку сам заказчик меня поторапливал, я решила, что с некоторыми правилами можно будет ознакомиться уже в процессе выполнения задания. Чтобы хотя бы как-то прикинуть, сколько времени у меня уйдет на 30-минутное задание - я загуглила. Первый ответ говорил о том, что на 30 минут аудио должно уйти около двух часов. Меня это более, чем устроило.
Итак, я потихоньку стала осваивать программу, в которой мне нужно было работать и разбираться с инструкциями.
Сама программа выглядела примерно вот так:
То есть на самом деле, мне не просто нужно было записывать текст за дикторами, мне нужно еще было делать определенную разметку в программе, делать специальные пометки ( шум на улице, музыка, песня, невозможно расслышать). Делать разметку нужно было крайне точно ( вплоть до милисекунд), иначе работа расценивалась как брак. Видео, которое изначально мне казалось очень простым - в нем бабуля и дедуля прогуливались по городу и говорили абсолютно рандомный текст, который приходил им в голову - оказался не очень легким для описания, так как они постоянно друг друга перебивали ( это нужно было корректно отразить в документе), из-за этого нужно было много раз прокручивать один и тот же момент, чтобы корректно все записать ( каждый звук плюс эканье, мэканье). Помимо неудачного текста для транскрибирования существовало еще огромное количество правил в плане названий, иностранных слов - и это все тоже нужно было передавать определенным образом. Через пару часов я стала понимать, что двумя часами и в помине не пахнет. Работа занимала очень много времени. В какой-то момент стало понятно, что за 4-5 часов я не справлюсь. Пришлось сообщить об этом заказчику.
На следующий день я решила закончить задание и пообщаться на тему договоренностей по объему задач. Для того, чтобы закончить задание на следующий день, мне пришлось потратить на это полдня и полночи. Такое положение дел меня совсем не устраивало. Итого на выполнение первого задания ( 30 минут речи) у меня ушло аж 13 часов. В эти часы входило быстрое ознакомление с инструкциями, но их я прочитала по верхам. Итого стоимость моей работы вышла почти 1 доллар в час. Если бы это была моя единственная работа и я работала 168 часов в месяц, то заработала бы 168 долларов или 17 000 российских рублей ( 550 белорусских рублей). Немного. В любом случае, я не уложилась во время - 1 день. Я потратила суммарно 2 дня, и 13 часов из этих 48 часов у меня ушло именно на выполнение. А заказчик хотел, чтобы я выполняла по 5 таких задач в неделю - а это на начальном этапе аж 65 часов в неделю. На подработку никак не тянет. В целом, если бы можно было реально тратить по 2-3 часа в день, то я бы согласилась, но заказчика такое не устраивало, поэтому мы расстались после первого задания.
Выводы, которые я сделала из этой подработки:
- На транскрибировании в целом можно "что-то заработать"
- Пока ты не выполнишь тестовое задание - не поймешь, сколько на самом деле тебе заплатят, так как неизвестно, сколько времени именно тебе потребуется на выполнение задачи.
- Очень стремно работать с заказчиками через телеграмм - бесконечно присутствуют мысли о том, что тебя могут кинуть.
- Транскрибирование еще будет какое-то время существовать как подработка для человека, но очень скоро это все будет хорошо выполнять искусственный интеллект. Он и сейчас это уже умеет, но пока что справляется не очень хорошо.
У меня пока все. Подписывайтесь на канал, я буду рассказывать о других вариантах заработать в интернете.