По мере изучения турецкого обнаруживаю, что его не так и сложно освоить. По крайней мере, если дело касается запоминания слов. Оказалось, что очень много предметов мы с турками называем одинаково или, по крайней мере, очень похоже. Услышав такое слово, легко догадаться, о чем идёт речь. Виноград Это у нас изюм - это сушеный виноград, а у турков это просто виноград (свежий). Только звучит он чуть иначе: üzüm. То есть "узюм" (звук "у" читается мягко - между "у" и "ю"). Штаны, брюки У нас слово "панталоны" уже не употребляется, да и не носит никто уже такие смешные белые штаны. Если спросить у продавца, есть ли в продаже панталоны, он оценит шутку. Но только не в Турции. Потому что брюки здесь называют pantolon. Этим словом обозначают разного вида штаны - современные. А не те подштанники, о которых вы подумали. Вагон Тут всё просто. По-турецки вагон - это vagon. Правда, легко запомнить? Касса По-турецки так и будет - kasa. Только у нас она с двумя "с", а у них - с одной. Лимон и чай
Шапка это шапка. Одинаковые слова в русском и турецком. Зная их, в Турции не пропадёшь . Часть 1
3 октября 20233 окт 2023
177
2 мин