Найти в Дзене
Про звук и озвучку

Тот самый голос с «прищепкой»: прощаемся с легендой озвучки 90-х Леонидом Володарским

В августе не стало голоса эпохи VHS Леонида Володарского. За время своей более чем 30-летней карьеры он перевел и озвучил более 5 тысяч различных кинокартин. В числе самых-самых: «Крестный отец», «Звездные войны», «Крепкий орешек», «Терминатор», «Джанго освобожденный». Леонид Володарский родился 20 мая 1950 года. Тягу к изучению языков будущий профессиональный переводчик обнаружил ещё в детстве. Володарский был одним из первых в России переводчиков Стивена Кинга и Джерома Сэлинджера. А ещё он переводил фильмы на кинофестивалях. Это сейчас зарубежные фильмы дублирует целая команда профессиональных актёров. А раньше, во времена расцвета видеопрокатов, каждое кино дублировалось в кустарных условиях всего одним человеком, который был одновременно и переводчиком. И, когда на советском рынке стали появляться первые кассеты, пираты за переводами обратились именно к Володарскому. Леонид Вениаминович умел переводить синхронно — сразу с первого дубля. И всегда – со своей фирменной интонацией и

В августе не стало голоса эпохи VHS Леонида Володарского. За время своей более чем 30-летней карьеры он перевел и озвучил более 5 тысяч различных кинокартин. В числе самых-самых: «Крестный отец», «Звездные войны», «Крепкий орешек», «Терминатор», «Джанго освобожденный».

Леонид Володарский
Леонид Володарский

Леонид Володарский родился 20 мая 1950 года. Тягу к изучению языков будущий профессиональный переводчик обнаружил ещё в детстве. Володарский был одним из первых в России переводчиков Стивена Кинга и Джерома Сэлинджера. А ещё он переводил фильмы на кинофестивалях.

Это сейчас зарубежные фильмы дублирует целая команда профессиональных актёров. А раньше, во времена расцвета видеопрокатов, каждое кино дублировалось в кустарных условиях всего одним человеком, который был одновременно и переводчиком. И, когда на советском рынке стали появляться первые кассеты, пираты за переводами обратились именно к Володарскому.

Леонид Вениаминович умел переводить синхронно — сразу с первого дубля. И всегда – со своей фирменной интонацией и слегка отстранённой манерой, которая придавала картинам в его дубляже особый шарм: он не выкладывал зрителям сразу все тайны. Кстати, ведь именно с подачи Володарского фильм «Терминатор» стал «Киборгом-убийцей». И как забудешь зловещий зачин: «И восстали машины из пепла ядерной войны...»

Озвученные Володарским фильмы на кассетах разлетались по всей стране огромными тиражами. Голос талантливого артиста дубляжа, звучащий сквозь плёночные помехи, становился всеобщим достоянием.

Для миллиона зрителей Володарский стал проводником в мир «импортного» кино. Его манеру, шутки и афоризмы копировали и поклонники видео, и коллеги-дубляжники. И даже старые фильмы порой хочется пересмотреть только ради той самой озвучки!

В нашем Telegram-канале собрали подборку любимого голоса детства.

Листайте дальше, в блоге на сайте мы интересно рассказываем про звук! И обязательно подписывайтесь на наш канал. Здесь пишут на хорошем русском языке.