Найти тему
Expanding Universe

Lingua franca или как французский влиял на английский

Как известно, на английский язык очень сильно повлиял французский и можно сказать благодаря французскому английский стал более менее произносибельным и читабельным языком. Сегодня расскажу об одном из случаев такого прямого влияния.

В английском названия животных и их мяса достаточно сильно различаются, судите сами: 

Pig — Pork (свинья - свинина)

Cow — Beef (корова - говядина) 

Sheep — Mutton (овца - баранина) 

Calf — Veal (теленок - телятина) 

Deer — Venison (олень - оленина) 

Да уж, это вам не баран - баранина, свинья - свинина, олень - оленина и т.д. Нетрудно догадаться, что слова из второго столбца французского происхождения. Вообще в английском очень много слов французского происхождения, которые затрагивают разные области, однако многие из них имеют английские синонимы, но именно в этом «животном» аспекте исключений нет, все мясо называется по-французски. Как так вышло?

ПОГРУЖЕНИЕ В ИСТОРИЮ

Нам стоит вернуться на 900 с лишним лет назад, в 1066 год, когда нормандский герцог Вильгельм I Завоеватель (его еще называют бастардом, не безосновательно) вторгнулся в Туманный Альбион, чтобы захватить английский, а точнее англосаксонский трон. В знаменитой битве при Гастингсе войска Вильгельма на голову разгромили армию тогдашнего короля англосаксов Гарольда Годвинсона, в результате чего Вильгельм де Норманди стал уже английским королем. 

Вильгельм Завоеватель (оригинальная версия моей шикарной обложки)
Вильгельм Завоеватель (оригинальная версия моей шикарной обложки)

КСТАТИ: от саксов англичанам достались названия некоторых графств центральной Англии — знаменитые Сассекс (Sussex), Эссекс (Essex), Мидлсекс (Middlesex). Здесь все просто, в названия включены стороны света и название народа, собственно Сассекс - это земля южных саксов (South Saxe), Эссекс - земля восточных саксов (East Saxe), Мидлсекс - срединная земля саксов, но это и так понятно. До 957 года существовало королевство Уэссекс (Wessex), что собственно обозначало, что это земля западных саксов (West Saxe). 

Графства современной Англии (найдете здесь знаменитые Сассэкс, Эссекс и Мидлсекс?)
Графства современной Англии (найдете здесь знаменитые Сассэкс, Эссекс и Мидлсекс?)

Возвращаемся к Вильгельму. Он был французоговорящим правителем, так как герцогство нормандское было под вассалитетом французского короля. Вообще Вильгельм был потомком викингов (как раз норманнов), его дальний предок, Роллон (так его называли французы, среди викингов его звали Хрольф), ещё в конце IX века поселился в нижнем течении Сены, откуда весьма успешно грабил франкское побережье и даже доходил до Парижа. В это время королем франков был Карл III Простоватый (ха-ха), который в ту пору не имел сил бороться с викингами. Он заключил с Роллоном договор, по которому позволил норманнам остаться на франкской земле (уже официально) и даже выделил им территорию на берегу Атлантического океана, конечно, прося взамен остановить варварские набеги. Сегодня эта область во Франции называется Нормандией. Конечно, норманны офранцузелись с годами и заговорили по-французски. Наш сегодняшний герой, Вильгельм, не был исключением. 

Памятник Роллону (или Хрольфу) в Кальвадосе (Нижняя Нормандия)
Памятник Роллону (или Хрольфу) в Кальвадосе (Нижняя Нормандия)

Расположение Нормандии на карте современной Франции
Расположение Нормандии на карте современной Франции

Так вот, когда Вильгельм захватил (теперь уже) английский трон, он, конечно, сделал французский придворным языком, но в то же время англосакские крестьяне продолжали говорить на родном английском. Так и получилось, что скот, который разводили английские крестьяне назывался по-английски, а вот когда мясо этих животных попадало ко двору, а точнее на королевский стол, его название трансформировалось во французский эквивалент. Именно поэтому мясо английской cow со временем стало называться французским словом beef и т.д.

БОНУС: слово рыцарство в английском - chivalry - напрямую происходит от французского слова шевалье (наверняка вам знакомого), которым называли рыцарей в средневековой Франции (дословно с французского шевалье (chevalier) означает «едущий на коне»).