Как известно, на английский язык очень сильно повлиял французский и можно сказать благодаря французскому английский стал более менее произносибельным и читабельным языком. Сегодня расскажу об одном из случаев такого прямого влияния. В английском названия животных и их мяса достаточно сильно различаются, судите сами: Pig — Pork (свинья - свинина) Cow — Beef (корова - говядина) Sheep — Mutton (овца - баранина) Calf — Veal (теленок - телятина) Deer — Venison (олень - оленина) Да уж, это вам не баран - баранина, свинья - свинина, олень - оленина и т.д. Нетрудно догадаться, что слова из второго столбца французского происхождения. Вообще в английском очень много слов французского происхождения, которые затрагивают разные области, однако многие из них имеют английские синонимы, но именно в этом «животном» аспекте исключений нет, все мясо называется по-французски. Как так вышло? ПОГРУЖЕНИЕ В ИСТОРИЮ Нам стоит вернуться на 900 с лишним лет назад, в 1066 год, когда нормандский герцог В
Lingua franca или как французский влиял на английский
1 октября 20231 окт 2023
18
2 мин