Когда-то давным-давно я работал в одной большой фармацевтической компании, которая называлась СИА Интернейшнл, между собой мы часто её называли просто СИА. И мне по рабочим вопросам приходилось много и часто летать над просторами нашей необъятной.
⠀
Однажды в одну из рядовых поездок из Москвы в город N моим соседом по креслу в самолёте оказался американец, который по-русски не знал ни одного слова. Весь полёт он заметно нервничал, а потом,уставший от внутреннего напряжения, он всё же обратился ко мне за помощью. Выяснилось, что по каким-то причинам в городе прибытия его не смогут встретить те, кто должен был встретить. И ему предстояла самостоятельная дорога из аэропорта до гостиницы. Казалось бы ерунда, но напуганный жуткими историями западной пропаганды об ужасной России, человек реально был в состоянии шока. Он вёл себя так, будто этот день был последним в его жизни. Мне, действительно, стало жалко иностранца, всеми силами я постарался американца успокоить. В аэропорту меня ждал служебный автомобиль с водителем, и я предложил вместе доехать до отеля, где на его имя был забронирован номер. В принципе, почти всё так и случилось...
⠀
Когда мы прилетели, в зале ожидания я встретил водителя с табличкой, но вместо названия "SIA" было написано "СIA”, видимо, в голове водителя смешались русская и латинская транскрипции названия компания. В общем, я сильно не удивился такому написанию, в отличие от моего "нового друга". Он заметно преобразился и даже обрадовался, особенно тогда, когда я ему подтвердил, что работаю в СИА. В машине он мне признался, что мы являемся коллегами (он тоже работает на СИА) и в том, что прилетел в Россию по важному заданию SIA. Тогда и до меня дошла замечательная игра слов. Ведь CIA (Central Intelligence Agency) переводится на русский язык как ЦРУ (Центральное Разведывательное Агентство).
Больше мы с американским шпионом никогда не встречались...