Найти в Дзене

3D. Разбираем скандальный текст второго сольника Чонгука (Jungkook) из BTS в трех измерениях. Часть 1

Добрый день / вечер / ночь / утро / день... все же вторым вечером после начала создания этой статьи, я надеюсь выпустить свою статью. Здравствуйте, это яШа. Сразу предупрежу - это не будет авторским переводом или полным разбором нового клипа Чонгука '3D', так же состоять разбор будет из 2-х частей (и вторая часть выйдет через часик). Вчера у меня не было совершенно ни минутки уделить внимание новой песне Куки (одно прослушивание и пара взглядов в экран, вот и все что у меня было), поэтому все свои первые впечатления по содержанию песни я составила по вашим комментам. А они были далеко неоднозначными. Многие комментарии просто взывали к тому, что надо сразу найти перевод и понять в чем "обвиняют" то ли Куки, то ли Джека, но я решила пойти своим "занудным" путем. Я открыла текст песни... (читать субтитры в этом клипе довольно трудное занятие, Куки все же очень отвлекает от анализа текста... какой там текст, когда там тАааакой Чонгук танцует.. вот, опять отвлеклась). Итак, вот он текст пе
Оглавление

Добрый день / вечер / ночь / утро / день... все же вторым вечером после начала создания этой статьи, я надеюсь выпустить свою статью. Здравствуйте, это яШа.

Сразу предупрежу - это не будет авторским переводом или полным разбором нового клипа Чонгука '3D', так же состоять разбор будет из 2-х частей (и вторая часть выйдет через часик).

Вчера у меня не было совершенно ни минутки уделить внимание новой песне Куки (одно прослушивание и пара взглядов в экран, вот и все что у меня было), поэтому все свои первые впечатления по содержанию песни я составила по вашим комментам. А они были далеко неоднозначными. Многие комментарии просто взывали к тому, что надо сразу найти перевод и понять в чем "обвиняют" то ли Куки, то ли Джека, но я решила пойти своим "занудным" путем.

-2

Я открыла текст песни... (читать субтитры в этом клипе довольно трудное занятие, Куки все же очень отвлекает от анализа текста... какой там текст, когда там тАааакой Чонгук танцует.. вот, опять отвлеклась). Итак, вот он текст передо мной - на английском языке.

  • Читаю первый раз - не вижу ничего "ругательного" (подозрение только на одно слово), ну и выражения и абривеатуры, которые я не понимаю.
  • Теперь вооружаюсь "Городским словариком"* и прохожусь второй раз... ок, есть двусмысленные или реально "прямые" понятия...
*Urban Dictionary - онлайн-словарь молодежных слов и фраз англоязычного сленга, где материалы редактируются добровольцами и оцениваются посетителями сайта.
  • Теперь в связочку в словарикам берем весь интернет и начинаем копать.
-3
Думаю никакого литературного, авторского перевода вы от меня не услышите, я не хочу оставлять за собой "последнее слово" и раскрывать "тайные" смыслы только в одном ключе, который нравится мне. Но по местам, которые и вызвали недоумение у многих пройдусь (теперь то я их.. на третий-то раз... заметилиа. Сама внимательность!)

Да, я прочитала те самые переводы, которые курсируют в ВК (ох, я не настолько испорчена, чтоб заметить такое даже вооружившись всеми интернетами мира), поэтому думаю вы меня простите за рванный текст, смену настроений по ходу одного предложения, ибо я дополняла, корректировала весь текст больше 24 часов, учитывая аспекты "альтернативных" переводов (Explicit version, так сказать). А в текстах я ооочень плоха... не люблю тексты... мне трудно писать (сознаюсь).

-4

Итак... я не смыслю в бочках, рефренах, интро, бриджах и прочих понятиях, так что пойдем просто по тексту (будет сухо, дословно и с моими сносками). Я не буду касаться физических аспектов, способов, техник и прочих отсылок, которые фигурируют в некоторых переводах. Начитавших "городского словарика", теперь, в любом слове, предлоге, порядке самых безобидных слов, теперь я точно знаю, могут найти то авторы "UD" и придать им новое значение (обычно то самое, ниже плинтуса). Поехали! Взглянем-таки на виновника этого текста

1-й куплет

One, two, 3D
Один, два, 3D

Как все в современном мире знают, 3D - это с англ. 3-dimention, или трехмерное измерение. Термин вошел в наш обиход, когда прочно обосновался в графическом дизайне: проекты, и прочую реальность, дизайнеры стали создавать в трех измерениях - по осям х,y,z; ширина-глубина-высота, в общем все, что дает нам понятия о форме "изделия". В жизни же, как мы все тоже знаем, у человека восприятия мира происходит также через 3 основных органа восприятия - зрение, слух, осязание (тараканов в голове не добавляем, они конечно могут придать прочное 4-е или даже 5-е измерение, которое может вполне исказить 3 основных "габарита").

I can't touch you through the phone
Я не могу дотронуться до тебя через телефон

Or kiss you through the universe
Или поцеловать тебя через вселенную

In another time zone
В другой временной зоне

It's the only time I can't reverse
Лишь время я не могу повернуть вспять

But when there's two dimensions
Но когда только 2 измерения

There's only one I'm missing
Есть (постоянно) еще одно, которое я упускаю

And if you feel alone
И если тебе одиноко

You don't have to feel that no more
Тебе не обязательно больше это испытывать

Ок, вроде тут все понятно. Нам сразу в первой же строчке дают понять, какого измерения не хватает лирическому герою Куки - осязания. И сразу складывается картина, что объект его жалания "доступен" ему лишь сквозь экран. А любой экран дает только двухмерную картинку, даже с VR -очками. По вот этому куплету я лично делаю вывод (хоть и зареклась их не делать), что наш Чонгугенок желает встретить в реальности того, к кому он обращается (а вот кто именно - это уже пусть ваши "тараканы в голове решают", как видим в тексте указания пока что нет).
Идем дальше:
-5

I just wanna see you like that
Я лишь хочу увидеть тебя так/таким образом

See you like that, uh-uh
Видеть тебя такой/таким образом/так

Я же говорила, что перевод будет дословным. У нас в великом и богатом русском языке можно передать выражение like that миллионом способов, и придать этому совершенно разные оттенки. Но это мы опять же оставляем это на суд своим тараканчикам... мои вообще еще спят.

So if you're ready (So if you're ready)
Поэтому, если ты готова х2р.

And if you'll let me (And if you'll let me)
И если ты позволишь мне х2р.

I wanna see it in motion
Я хочу увидеть это в движении

Да, тут у нас IT (местоимение среднего рода), то есть Куки явно обращается не к своему "герою" (ЕЁ), а IT (это). В английском, местоимения жестко привязываются к объекту. Так то, что именно хочет увидеть Куки - мы тоже оставляем на суд своих таракашек.

In 3D (Uh-uh)
В 3D (У-у)

-6

You won't regret me (You won't regret me)
Ты не пожалеешь обо мне х 2р.

Да, а тут используется именно ME(обо мне), а не о самом факте "встречи"? например... yer или что там у вас за версии родились

Champagne confetti (Champagnе confetti)
Конфетти из шампанского х 2р.

Я сперва представила падающие с неба бутылки "Советского полусладкого" (ох, как небезопасно), но потом вспомнила Куки танцующего в брызгах из гидранта... в общем, как видите, тараканы могут создавать свое измерение. А извращенцы - свое.
Отступаем от шутливого тона и разбираем.
Многие после просмотра клипа полезли искать в интернете, спрашивать в твиттере, значение вложенное в эти слова. А начиташих вариантов, предложенных большинством советчиков-переводчиков, начинали громко возмущаться, а затем принимрившись оправдывать Куки, как взослого мужчину со своими потребностями.
Я же в той связке / порядке слов, что используется в песне, лично не нашла "этого (вульгарного)"определения даже в "городском словарике", а его уж точно создавали те еще развратники. Нет такой связки слов, задокументированного в слэнговом, но все таки словаре.
Двойной смысл есть у термина "конфетти" - как бы с моим косноязычием это растолковать так, чтоб и Дзен не заблокировал, и понятно стало. "Процесс извержения" Или лучше не надо, зачем. Зато если не вдаваться и не углубляться в низменные инстинкты, а поискать эту связку на поверхности, то оказывается, что термин "Champagne confetti" описывает всего лишь брызги шампанского. А употребляется оно как описание праздника, сюрприза.
-7
И как же иначе, если еще до выхода трека сингл Чонгука 3D и его альтернативная версия прошли проверку KBS. А значит песни соответствуют стандартам вещания и допущены к транслированию на телевидении! На том самом телевидении, что прячет все татуировки Чонгука, и не допускает использование сленга в песнях. Сленга! а уж то, что подозревают пользователи сети, уж простите, думаю в первую очередь бы запретили.
Согласование
Согласование
Поехали дальше, а то мы все еще на первом припеве:

I wanna see it in motion
Я хочу увидеть это в движении

In 3D
В 3D

'Cause you know how I like it, girl (Girl)
Потому что ты знаешь, как мне нравится/люблю это, девушка

Ну вот, мы хоть с героиней определились - это девушка! Все же видят - GIRL- это девушка, тут нет других значений (я проверила порядка 20 страниц (из 1547-ми)... зря, все-таки есть...но по тому, что girl - это обращение, мы уж примем, что это "персона, противоположного мужскому роду" - одно из определений того самого пресловутого "Городского словарика".

3D
You know how I likе it, girl (Girl)
Ты знаешь, как мне нравится/люблю это, девушка
3D

-9
Итак, первый куплет и припев дал нам понять, что Чонгук желает увидеть девушку во всех 3 измерениях, то есть в реальной жизни. Что скрывается за таинственным "это" опять же каждый решит для себя. Для меня это пока как предвкушение свидания через Тиндер* (приложение для знакомств). Возможно, он просто желает убедиться, что девушка с экрана - это не куча фильтров и масса косметики. В общем, пока все романтично-поэтично, свидание, брызги шампанского... белый костюм, конь (да, в клипе есть конь)... Хорошо, что я не взялась за разбор визуального ряда... мои таракашки уже строят какую-то неописуемую баррикаду из образов и смыслов... нет-нет-нет!!
-10
Если вы еще со мной, поедем дальше:

2-й куплет

Body to body to body to body to body
Тело к телу к телу к телу к телу к телу

Ладно, в маршрутках еще и не такое бывало. "Справа кудри токаря слева кузнеца"*. В общем ... ну вы меня поняли, что угодно можно интерпретировать - но если дословно, то я насчитала 6 персон.
* строка из песни «Уральская рябинушка», автор текста: Пилипенко М., композитор:Родыгин Е.
-11

You and me, baby, you know, that we got it
Ты и я, детка, ты знаешь, что у нас получились / мы добились этого

Ого, у нас уже совершенное время - получается по ходу песни Куки таки встретил свою "детку" во втором куплете.

So don't go gettin' me started
Поэтому даже не начинай/ не заводи меня

Всегда можно вложить пошлый смысл в эту связку слов, ну, а когда девушки "пилят" своих парней за всякое - это тоже довольно сильно заводит... а потом заканчивается в полицейском участке снятием побоев, например.
-12

'Cause you know I get hot hearted
Потому что ты знаешь, что я становлюсь с горячим сердцем / вспыльчивым / страстным

Выбирайте на свое усмотрение, можете добавить другие значения

Baby, oh, baby, oh, baby, you makin' me crazy
Детка, о, детка, о, детка, ты / вы сводишь меня с ума

Ладно, я прям слишком дословно взглянула на эту фразу: Многодетный отец может такое заявить (3 детки, если что, я тут насчитала)
-13

Rain, rain, rain, you can't fake it
Дождь, дождь, дождь, ты не можешь притвориться/подделать это

Ой, теперь я уверовала, что Куки поет о виде девушки без макияжа. Дождик (3 штуки!! почти шторм (видимо как тот, что был в Seven, это прям ливень, который любую косметику смоет с вашего лица, какой бы влагозащитной она не была).
А теперь серьезно. Это предложение "альтернативные" переводчики также выдавали за процесс высшего наслаждения девушки во время секса. Но я пролистала 15 страниц словаря (из 145-ти, пока термины не стали сложносоставными) и не нашла ни одной отсылки к этому состоянию. Зато часто встречаются другие понятия, помимо дождя природного, это дождь из денег (которым в большинстве случаев одаривают дамочек, танцующих за деньги). И, наверное, чаще "финансового дождя" встречалось нежное определение девушки, как будущей супруги (для меня это стало открытием).
Сразу вспоминаю все
интервью Куки, где он говорит, что песня 3D о встрече и желании навсегда остаться с любимой. Так что картинка быстренько пересобралось и приобрела совершенно другой вид.
-14

You give me brand new emotion
Ты даешь мне совершенно новые эмоции

Ну да, когда я впервые увидела видео, где азиатки буквально отклеивают с себя косметику... у меня тоже куча новых эмоций была! В общем, столько брэнд-нью эмоций можно словить за один сеанс макияжа.
Да, как вы понимаете, меня не оставляет идея, что образ с экрана может сильно отличаться в реальности.

You got me drinkin' that potion
Ты заставила/дала мне выпить эту отраву

Если отпустить альтернативные версии, то кто из нас не покупался на идеальные образы красивых картинок? Вот уже годы напролет, семь прекрасных принцев с обложек журналов, семь образов с экрана меня не отпускают. Ок...моя фантазия меня уже увела совсем далеко.
Но мы движемся дальше, и после припева и конфетти из шампанского! (надеюсь никто не пострадал) мы подобрались к еще одной неоднозначной части - партия Джека Харлоу.
-15

И о самой противоречивой и скандальной части мы поговорим во второй части статьи. Которая, как я надеюсь выйдет сегодня :) (через часик, через два)

ЗДЕСЬ ссылка на вторую часть.

Спасибо, если дочитали до конца, увидимся в следующей части. Ваша яШа.

🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶

Классные разборы других песен бантан от нашего звездного автора Ще есть в ЭТОЙ рубрике. А нам на кофеек можно кинуть СЮДА: номер карты 2200 1502 3645 4473 (Альфа банк). Но помните, что вы ценны для нас и просто так.💜️💜💜