Автор Элеонора Ример
Средневековые ирландские писцы обычно записывали свое эмоциональное и физическое состояние, когда трудились над копированием рукописей. Эти рукописные пояснения варьируются от благочестивых молитв («Боже, благослови мои руки сегодня» Laon MS 26, f18v) до проклятий на перьях, пергамента и небрежной работы коллег-переписчиков.
Описывались и физические недуги, причем иногда в мельчайших подробностях. Один писец, писавший в Ко. Клэр, сообщал в маргинальной глоссе: «Мокрота течет по мне, как могучая река, и дыхание мое затруднено»(MS Egerton 88 f. 26). (MS Egerton 88 f. 26).
Одна ирландская копия латинской грамматики IX века, Institutiones grammaticae Присциана (ок. 500 г.), содержит наряду с обычными молитвами и жалобами любопытную пометку на полях,написанную шрифтом огам.
Огамное письмо использовалось ирландцами, возможно, уже в IV в. н.э., в основном в надгробных памятниках, разбросанных по Ирландии (а также в некоторых западных районах Британии).
Глосса огама в верхней части страницы 204 грамматики Присциана представляет собой одно слово на ирландском языке - Latheirt.
Это непонятное слово может быть точно определено благодаря замечательному древнеирландскому словарю Sanas Cormaic (глоссарий Кормака), датируемому, возможно, уже девятым веком. В нем ирландское слово Latheirt определяется следующим образом;
Ale [Lait] + killed [ort], эль убил нас, т.е. похмелье, вызванное элем.
В книге A Guide to Ogham Дамиан Макманус поясняет:
«Это [определение] вместе с другими контекстами показывает, что основным значением является «чрезмерное потребление эля» с логическим продолжением «чрезмерное пьянство» и «сильное похмелье», причем последнее значение, вероятно, подразумевалось в присцианских огамах».
Переписать от руки латинскую грамматику было достаточно сложной задачей для монаха без дополнительных страданий, связанных с похмельем. Это был не самый лучший час нашего писца.
Источник Очаг Миров,https://elarimer.forum2x2.ru/t5232-topic