В России существует большая потребность в квалифицированных переводчиках, особенно в сфере юридических документов. Однако в настоящее время нет единого механизма подтверждения квалификации и компетенции переводчиков, а также контроля за качеством их работы. Это создает риски для нотариусов и клиентов, которые обращаются к ним за удостоверением подписи переводчика.
Согласно действующему законодательству, при удостоверении подписи переводчика нотариус отвечает за проверку его личности. При этом информация о владении иностранным языком устанавливается со слов самого переводчика. Таким образом, нотариус не может гарантировать, что перевод соответствует оригиналу документа, а клиент не может быть уверен, что перевод не содержит ошибок или искажений.
В связи с этим в Госдуму был внесен законопроект, регулирующий статус переводчика и уточняющий процедуру нотариального удостоверения подлинности его подписи. Законопроект предусматривает создание специального реестра переводчиков, которые буду