Для меня особенная прелесть в просмотре сериала - это смотреть его с субтитрами, слушать живой голос актеров, так сказать. Слова запоминаются и почти можно слушать без переводчика)))) 😁 Традиционно: Любовная лирика: • Дорогой(ая)- canım (джаным) • Жизнь моя - hayatım (хайатым) • Малыш - yavrúm (яврум) • Я очень люблю тебя - Seni çok seviyorum (сенИ чок севийорум) Собственно и хватит 😂 Почти турецкий сериал. Итак! Evet? Hayır! hayatım, yavrúm ! Seni çok seviyorum! Evet😁❤️ Финиш) И еще мне очень нравится выражение - Eline sağlık / Ellerine sağlık, которое переводится - здоровья твоим рукам. Очень красивое и приятное! 😍 Ой, а любимые сериалы - вообще целенаправлено пересматриваю с субтитрами. Друзья, а Вы как предпочитаете смотреть любимый сериал с субтитрами или с полноценным переводом? Важен ли Вам голос переводчика? Я, например, долгое время «Ветреного» смотрела с одним переводом (по Каналу - Домашний), Рейан переводил долгое время один переводчик, а потом голос сменился и я ра