Найти тему
Читает Шафферт

Алиса - это Калиновский! Калиновский - это Алиса! Иллюстрации к "Алисе в стране чудес"

Советский художник-иллюстратор Геннадий Калиновский иллюстрировал сказки Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" несколько раз. То есть к каждому очередному изданию он перерисовывал иллюстрации (так происходило не только с Кэрроллом, но мы сейчас про него).

Всего я насчитала шесть изданий "Алис", в галерее можно посмотреть обложки трех из них:

Что важно понимать: иллюстрации Калиновский рисовал для определенных переводов сказки. Все издания "Алисы" с Калиновский были в переводе Б. Заходера и В. Орла, но я не нашла ни одной книги с его рисунками и самым популярным (и самым точным с точки зрения профессионалов) переводом Нины Демуровой.

Моя коллекция "Алис" с иллюстрациями Калиновского довольно скромная:

Мне нравятся разные варианты иллюстраций к "Алисе", но картинки Калиновского определенно среди самых любимых! Сегодня хотела показать иллюстрации из белой книги, нового переиздания книги 1977 года. Иллюстрации там черно-белые, очень разные: есть большие полосные, а есть "почеркушки" на полях книги, иллюстрирующие шутки Бориса Заходера, пересказавшего эту сказку.

Каждая глава открывается иллюстрацией, название написано рукописным шрифтом.

Дальше буду цитировать самого Калиновского (все цитаты из книги: Художники детской книги о себе и своём искусстве: Статьи, рассказы, заметки, выступления / Сост., вступ. статья, записи и примеч. В. Глоцера. М.: Книга, 1987)

Книги о приключениях Алисы я иллюстрировал трижды. Лет десять назад это были "Приключения Алисы в Стране Чудес" в переводе Б.Заходера, потом "Алиса в Зазеркалье" в переводе В.Орла. Сейчас я делаю "Алису" опять в переводе В.Орла - книгу цветную .
Кэрролл, как известно, написал свою книгу о маленькой десятилетней соседке. Менее известно, что первый иллюстратор "Алисы" сэр Джон Тэнниэл, в свою очередь, нарисовал свою соседку - тоже десятилетнюю девочку. Я, не нарушая устоявшейся традиции, нарисовал свою соседку Леночку П.
Одна задача была мной решена.
Книга Л.Кэрролла, на мой взгляд, не сказка. Сказка лишена парадоксальности, у сказки твердая этическая основа <...>. Это первое. Второе - это своего рода роман из жизни парадоксов. Третье - это, возможно, пародия традиционного математика, каким был Кэрролл, на положения новой неевклидовой математики, к которой, как известно, профессор Доджсон относился весьма иронически (но, как говорили мне математики, пародия непроизвольно переросла в свою противоположность, то есть в утверждение положений адресата иронии). Этот аспект книги я плохо ощущал, ибо не в ладах с высшей математикой, и просто поверил на слово. Четвертое - книга написана в ключе визионерского ощущения бытия, как сновидение.
Все это надо было учесть и рисовать, имея в виду все четыре положения. <...>
Я могу работать только при полной консервации от натиска жизни. Более того. Я полностью закрыл свою мастерскую от света, закупорив все окна и почти прекратив любое общение, и лежал в полусне-полуяви долгие дни и недели, просматривая одну за одной разнообразные картины, поднимающиеся из некоего резервуара, как я понимаю, принятого называться подсознанием.
Мои друзья до сих пор потешаются над моей консервной банкой, как они называли мою мастерскую. Я знаю одного уважаемого художника, который часто с утра отправляется в магазин или на рынок, чтобы там разозлить себя, поругаться, чем и приводит себя в хорошее рабочее состояние. У каждого свой метод.
Иллюстрировал книгу я года полтора, но, правда, из них примерно год не брал в руки карандаш: все время "проигрывал" рисунки мысленно.
"Приобретая сноровку, мы теряем чутье", - говорил Киплинг. Он был прав - работать только благодаря профессиональной сноровке не очень серьезно по отношению к искусству, ибо профессиональный уровень графиков сейчас высок. Это и много, и уже очень мало.
Я решил использовать в работе чуть деформированное пространство и трехмерный шрифт в трехмерном построении. Такой шрифт я делал впервые еще лет десять назад в книге "Алиса в Стране Чудес". Для такой лукавой книги подобное прихотливое и лукавое построение вполне уместно. Мне, правда, говорили, что такая усложненность непосильна детскому глазу. Это неправильно. Дети в массе любознательны и обожают разгадывать ребусы. И, судя по письмам, приходящим в издательство, рисунки дети в общем приняли. Приятно."

***

Напоминаю, что я уже показывала в блоге одну книгу с иллюстрациями Г. Калиновского. Вот этот пост:

***

А какие иллюстрации к "Алисе в стране чудес" ваши любимые?