Найти в Дзене
Жанна Яковлева

Гуляя по страницам «Тик Тока»

На заметку: Не надо говорить детям «чем больше сидишь в Интернете, тем больше тупеешь». Ваша НЕ правда, Господа! Вот и я тут развиваюсь!) По следам нескольких роликов. Давайте порассуждаем: 1. Мясо теленка – это телятина. 2. Мясо кролика – крольчатина. 3. Мясо гуся – гусятина Ну а 4. Мясо коровы тогда «коровятина»??? 5. А мясо быка «бычатина»??? А почему бы и нет?) Давайте будем говорить «коровятина», а не говядина. Мне нравится! Так вот, народ в «Тик Токе» задался вопросом: «А почему же говядина, а не коровятина?». Дают нам тут такой ответ: «На старославянском «Говяда» (как слышу, так и пишу) означает «Крупно рогатый скот». Такие вещи, на мой взгляд, прежде чем писать, надо проверять. Обратимся к литературе: 1. Составитель Г.А. Крылов. Этимологический словарь русского языка. - СПб: ООО «Полиграфуслуги», 2005. - 432 с. Страница 93 этого словаря нам говорит следующее: - Говядина. Образовано от общеславянского govedo — "бык", восходящего к индоевропейскому govb (в армянском kov — "коров

На заметку: Не надо говорить детям «чем больше сидишь в Интернете, тем больше тупеешь». Ваша НЕ правда, Господа!

Вот и я тут развиваюсь!)

По следам нескольких роликов. Давайте порассуждаем:

1. Мясо теленка – это телятина.

2. Мясо кролика – крольчатина.

3. Мясо гуся – гусятина

Ну а

4. Мясо коровы тогда «коровятина»???

5. А мясо быка «бычатина»???

А почему бы и нет?) Давайте будем говорить «коровятина», а не говядина. Мне нравится!

Так вот, народ в «Тик Токе» задался вопросом: «А почему же говядина, а не коровятина?».

Дают нам тут такой ответ: «На старославянском «Говяда» (как слышу, так и пишу) означает «Крупно рогатый скот». Такие вещи, на мой взгляд, прежде чем писать, надо проверять. Обратимся к литературе:

1. Составитель Г.А. Крылов. Этимологический словарь русского языка. - СПб: ООО «Полиграфуслуги», 2005. - 432 с.

Страница 93 этого словаря нам говорит следующее:

- Говядина. Образовано от общеславянского govedo — "бык", восходящего к индоевропейскому govb (в армянском kov — "корова", в английском cow — "корова").

2. Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка. - Москва: Издательство, 2003. - 355 с.

Обратимся к странице 98:

- ГОВЯДИНА

Общеславянское – govedo.

Древнерусское – говядина (говяжье мясо).

Старославянское – гов(ен)до (бык, стало быков, рогатый скот).

Слово «говядина» присутствует и в древнерусском, и в старославянском языках с близкими значениями. Слово восходит к индоевропейскому корню gou, поэтому близко по написанию и значению иноязычным словам: латышскому govs (корова),

английскому cow (корова), а также латинскому bos от bovis (бык), древнеиндийскому gauh (бык).

Интересно, что во многих славянских языках слова с общеславянским корнем «гов(ен)до» давно исчезли и заменились другими. Например, в украинском –яловична, в польском – wolowina.

Родственными являются:

Сербохорватское – говеhина.

Чешское – govezina.

Производное: говяжий.

Смысл мне стал понятен, но у меня осталось несколько вопросов:

1. Каким словарем пользовались авторы просмотренного мною ролика? (Если вообще пользовались).

2. Как произносится на общеславянском «govedo»?

3. Интересно, а сильно большая разница между общеславянскими словами и старославянскими словами?

Надо будет более подробно остановиться на этом вопросе!