На написание этой статьи меня натолкнула ученица. Как обычно, я начала урок с простой беседы о чем-то легком, в случае с этой девочкой речь шла про прошедшие выходные. Ученица в красках описала поход в парк с родителями и друзьями, закончив рассказ выводом, что день был funny. Это слово впервые встречается в учебниках 2 класса и его можно отнести к уровню A1. Oxford dictionary трактует его как amusing, приводя такие примеры: a funny story/joke That's the funniest thing I've ever heard. The movie is full of funny moments. Англо-русские словари дают перевод забавный, смешной, потешный, веселый. Многие ученики (и я когда-то была среди них) ориентируются при знакомстве с новыми словами на их перевод на родной язык и только. Мало кто обращает внимание на, так называемые, англо-английские словари. А зря. Ведь именно в этих словарях мы видим значения слов, примеры употребления, сочетаемость (еще раз задумалась о том, как важно учить слова в контексте). Так что же не так с выражением a funny