Найти тему

Как мы справлялись с языковым барьером в Монголии. А это было непросто

Как непросто в любой стране, где не знают английского. У Монголии есть правда небольшой плюс – население в своём большинстве русский изучало. Но изучало, наверное, также как у нас в школах учат английский. Они все кивают, что знают русский. Но верх профессионализма, если они хоть что-то поймут. Сказать что-то на русском может только старшее поколение (прям так и хочется вспомнить старое доброе советское образование).

Вид на Улан-Батор.
Вид на Улан-Батор.

С коммуникацией с местным населением в Монголии правда есть сложности. И начинаются они уже на границе. Мы в первый раз столкнулись с тем, что люди, которые работают на границе, никак не научены коммуникации с гражданами страны, с которой граничат. Я не говорю о том, что все пограничники должны учить русский. Есть же ещё английский язык, который всё-таки в России тоже более или менее знают. Если уж русский не хочется учить, но можно немного поучить английский. Но нет. Что-то мешает. Правда не всем. Попадались сотрудники, которые могли пару слов на русском связать. Но были и другие. И явно просто пару слов на русском зазубрили, не вникая в детали. Было даже забавно, когда человек вроде на русском сказал, ты у него уточняешь, а он уже не реагирует (т.е. даже не понял, что к нему обращаются). Тут конечно дело каждого что учить, но процесс прохождения границы языковой барьер усложняет.

Пункт покупки страховки и обмен денег. Коммуникация здесь отлажена и без знания языков.
Пункт покупки страховки и обмен денег. Коммуникация здесь отлажена и без знания языков.

Единственная женщина, которая хорошо говорила по русский на границе, это женщина, которая собирала деньги за типа санитарную обработку машины (на машину попшикают какой-то струёй перед тем как запустить на стерильную монгольскую территорию). Вот она хорошо говорила по русски и могла донести информацию сколько денег заплатить.

Чтобы объяснить почему нужно заплатить 70 руб за эту бумажку поставили сотрудника с хорошим русским.
Чтобы объяснить почему нужно заплатить 70 руб за эту бумажку поставили сотрудника с хорошим русским.

Ещё момент в общении, который вводил в заблуждение, это то, что монголы соглашались с тем, что знают русский. Но, видимо, это были просто уроки русского в школе. Что-то они действительно понимали. Но часто очень и очень плохо. Что приводило в казусам. Так мы попросили 2 синих мороженых и 1 розовое. В мороженом было стандартно по 3 шарика. Зачем-то девушка, которая продавала мороженое, начала задавать наводящие вопросы. И в её сознании мороженое трансформировалось по 2 синих и 1 розовый шарик в каждом их трёх мороженых. В итоге, мы там долго с эти мороженым разбирались. Т.е. по русски они что-то понимают, но дальше начинают додумывать.

По поводу этого мороженого мы долго объяснялись на русском и на пальцах. Я уже была согласна на вариант "жричодали", наш папа решил угодить детям. Поэтому одно мороженое мы "отбили" - оно полностью розовое.
По поводу этого мороженого мы долго объяснялись на русском и на пальцах. Я уже была согласна на вариант "жричодали", наш папа решил угодить детям. Поэтому одно мороженое мы "отбили" - оно полностью розовое.

Мы пришли к выводу, что в данном случае девушки на прилавком так старались угодить, что перестарались с этими шариками мороженого.
Мы пришли к выводу, что в данном случае девушки на прилавком так старались угодить, что перестарались с этими шариками мороженого.

Иногда даже было проще с теми, кто вообще не знал русского. Либо делал вид, что не знает. Либо было просто лень общаться. Они писали стоимость на калькуляторе. И всё проходило на ура.

Хорошо, что есть картинки. Но всё равно лучше бы знать как переводится том и жижиг.
Хорошо, что есть картинки. Но всё равно лучше бы знать как переводится том и жижиг.

Но тут я обязательно хочу отметить старшее поколение. Они с удовольствием перекидывались с нами русскими словами, когда видели иностранцев. По русски они умели говорить.

В музеях правда были сотрудники, которые знали и английский, и русский (причём намного лучше, чем пограничники). Но на то он и музей.

Статуя Чингисхана и музей. Здесь знают и английский, и русский.
Статуя Чингисхана и музей. Здесь знают и английский, и русский.

Так что в Монголии легко не поболтаешь с местным населением. Но в то же время всё что нужно, объяснить получится.

Монголы очень доброжелательно относятся к русским. Так что рано или поздно на пальцах как-нибудь получится друг другу донести нужную информацию.

-8