Найти тему
Приколы датской школы

Русский язык с учителем математики!

Оглавление

Я продолжаю мой весёлый эксперимент по обучению русскому языку моих датских учеников.

Пыталась посоветоваться со специалистами в этом деле - настоящими преподавателями русского языка для иностранцев. Не срослось.

Мне было прямо сказано, что за 8 часов изучить ничего нельзя, пусть выучат песню! (Да что ж такое то! Неужели вы все начинали изучение иностранного с песен!) На вопрос "Какую?" мне было сказано - да хоть "Катюшу"!

Я сразу представила, как мои ученики учатся произносить "расцветали!"

Я действительно не понимаю идею с изучением песни. Заучивать набор звуков, по- моему, могут только профессиональные оперные исполнители, каковыми ни я, ни мои ученики не являетмся. Более того, мы - технари, мы на логику полагаемся.

Поэтому я решила пойти своим путём: найти логику и использовать её для изучения языка.

Для начала я разделила русский алфавит на части, сгруппировав буквы по по из виду и звучанию:

  • Настоящие друзья
  • Фиктивные друзья
  • Замаскированные друзья
  • Новые друзья
  • Беззвучные друзья

Затем выдала ученикам страничку с буквами русского алфавита, предложила им напротив написать датский и найти общие буквы. Они с интересом это выполнили.

Настоящие друзья

Одинаковый вид, одинаковый звук: А, К, М, Т, О.

Я подобрала слова, которые начинаются с этих букв и созвучны с датскими:

Да, слова эти состоят из других букв, но ученики хотя бы понимают, что это, и могут произнести!

Затем из этих букв я составила короткие слова, которые ученики должны были прочитать самостоятельно:

-2

Кот, атом, томат, какао, АКМ - опять же, всё это вещи, которые ученикам знакомы (кроме кота, но его они выучили с большим удовольствием)

И еще одно слово мы выучили - оно интернациональное, это сокращение, оно состоит из 7 букв - только тех, которые я здесь указала. Догадаетесь?

Фиктивные друзья

Это такие буквы, которые "обманывают" - обличье то же, а звуки - другие.

Это В, Е, Н, Р, Х, С.

Мы изучили сок, вектор, ресторан, матрас, варан, трактор.

Так прошло первые 2 часа.

Затем я включила великолепную композицию Алексея Азхиповского "Золушка". Я думаю, что это раскрыло для учеников интересную сторону русской музыки.

Заодно и инструмент русский народный показала.

Возможно, у вас возникнет вопрос - почему слова такие разные, между собой не связанные?

Я подумала и решила, что моя задача- сделать так, чтобы ученики запомнили некоторые буквы русского алфавита, а это легче всего запомнить при помощи сравнения с родным языком - датским.

По-датски ТРАКТОР называется TRAKTOR - прекрасная возможность запомнить,как пишется русская буква Р.

А МАТРАС называется MATRAS - вот и запомнили букву С.

Как вы считаете, действенна ли такая логика?

На следующей паре мы продолжили изучение алфавита:

Замаскированные друзья

У них другое обличье, но звуки похожи на те, которые есть в датском.

Это Б, У, Г, Д, Л, П, Ф, И, Й, Э.

-3

Научила учеников слову "идиот" - пусть ругают своих русских соперников в компьютерных играх!

Многие слова в датском языке абсолютно совпадают с русскими: лампа, электрон, экзамен, футбол, йогурт.

По-моему, методика действует - ученики чувствуют, что они что-то могут сказать по-русски!

Новые друзья

Наконец, самое трудное - буквы и звуки, которых нет в датском языке. Этьо шипящие звуки, нехарактерные для датского языка: Ш, Щ, Ч, Ц, Ж, З.

Для обозначения буквы Щ датчане используют аж 4 буквы sjtj, поэтому знаменитый суп пишется как borsjtj.

,Звук Ы дался моим ученикам на удивление хорошо - в датском очень много гласных звуков, для нашего уха неуловимых, один из них произносится как ы, но губы нужно свернуть в трубочку. Датчанам, соответственно, нужно было губы развернуть в улыбку.

Ё, Ю, Я тоже оказались довольно лёгкими, потому что состоят из двух звуков - знакомой им гласной и короткой й.

Беззвучные друзья

Эти наши любимые и никому непонятные мягкий и твёрдый знаки!

Мягкий знак с буквой Л я объяснила так: если мягкая л, то произносить нужно по-датски, а если твёрдая, то по английски!

Про твёрдый знак объяснить было труднее, но у датчан в языке, особенно в копенгагенском диалекте, есть так называемый "толчок". Он не такой сильный, как наш твердый знак, но тоже чувствуется.

Я решила продемонстрировать его действие на примере сёмги и съёмки - вроде как можно разницу различить.

-4

Затем я показала ученикам клип Цоя "Группа крови". Они сказали, что эта песня депрессивная.

Что я дам им послушать в следующий раз, читайте в следующей статье.

И еще у них огромное желание изучить русские матерные слова.

Как вы думаете, стоит ли мне научить моих датских учеников ругаться, чтобы они смогли материть своих русских соперников по компьютерным играм?