Команда belingua.ru выступила серебряным партнёром 14-го форума Translation Forum Russia 2023 в г. Уфе и с удовольствием делится своими впечатлениями о проведённом мероприятии, самом масштабным для переводческой отрасли.
Часть 1. Translation Forum Russia - площадка для профессионального общения.
Translation Forum Russia (TFR) - крупнейший международный форум, объединяющий представителей различных переводческих дисциплин, представителей переводческих компаний (агентств и бюро), разработчиков инноваций в сфере локализации, переводов и переводческих услуг, поставщиков международного лингвистического ПО, заказчиков переводческих услуг.
Несмотря на то, что переводческая отрасль претерпевает постоянные изменения и геополитическое давление, и переводческое сообщество, и организаторы форума гибко приспосабливаются под новые реалии, но никогда не теряют качество в организации и составе участников.
14-й год подряд форум проходит каждый раз в разных городах России. И в 2023 году TFR проводился в городе Уфа. Форум насчитывал 250 участников из 30 российских и 4 зарубежных городов и более 50 студентов из 13 городов РФ.
Важные темы для обсуждения на мероприятии:
- Каким образом переводчики и переводческие компании могут адаптироваться к изменяющейся ситуации на рынке?
- Какие языки будут востребованы в настоящее время и в будущем?
- Какие рынки предлагают потенциал для роста и развития в переводческой отрасли?
- Какое программное обеспечение должны использовать переводчики и заказчики переводческих услуг, учитывая отсутствие привычных игроков на рынке?
Список участников был широким, включая представителей частных российских и международных компаний, компаний государственного сектора, переводчиков-фрилансеров, а также локальные, региональные и международные переводческие компании.
Также стоит отметить широкий список партнеров форума, основными из которых были представители технологических компаний.
Спонсорами форума выступили:
- positive technologies - лидер рынка результативной кибербезопасности.
- belingua.ru - маркетплейс для поиска и найма проверенных переводчиков.
- Секреты Голоса - социально-просветительский проект фармацевтической компании Boiron.
- JOB 4 ARABISTS - Международный провайдер консалтинговых, HR и лингвистических услуг для бизнеса и госсектора.
Среди партнеров и экспонентов были компании:
- PEREVODUFA - организационный партнер,
- Ассоциация преподавателей перевода - организатор деловой игры на студенческом форуме,
- Webinar.ru - онлайн платформа,
- Literra - организатор квеста,
- БГПУ им. М. Акмуллы - студенческий форум.
- Transphere - крупнейшее международное LSP,
- Право & Слово - Услуги юристов, бухгалтеров и переводчиков,
- SCIT (РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А.И. ГЕРЦЕНА),
- Национальная Лига Переводчиков - некоммерческое объединение переводчиков высокой квалификации.
Выводы, сделанные после мероприятия:
- Английский и Китайский языки являются приоритетными направлениями в переводческой отрасли из-за укрепления внешнеэкономических связей между Россией и Китаем.
- Традиционные формы заказа переводческих услуг остаются в приоритете, а спрос на живой перевод сохраняется.
- Заказчики лингвистического софта заинтересованы в привычных программных продуктах, но также интересуются новыми разработками.
- Непрофессиональный перевод может быть выполнен при помощи GPT Chat, но в для профессиональных целей необходимы привычные инструменты машинного перевода и человеческий ресурс.
- Развивающиеся рынки дружественных стран предлагают потенциал для роста и развития в переводческой отрасли.
- Стоит способствовать развитию суверенных программных продуктов и стимулировать их рост, чтобы появлялись новые игроки на рынке и решения становились качественнее.
- Технология генеративного искусственного интеллекта находится на пике хайпа, но еще рано оценивать ее эффекты, влияющие на отрасль в целом.
- Переводческая отрасль продолжает развиваться, несмотря на кризисы, а спрос на высококвалифицированных переводчиков продолжает расти.
- Всем участникам рынка нужна площадка для обсуждения изменений в отрасли, и маркетплейс belingua.ru может выступать оператором межотраслевого коммуникационного взаимодействия.
Часть 2. Об особенностях культурно-развлекательной программы форума и интересах переводческого сообщества.
Переводческое сообщество - это не только про профессию, но и про человека, коммуникацию, творчество, равенство, дружбу и веселье.
Участники готовы открыто общаться, обмениваться мнениями и уважать точку зрения собеседника. Они с интересом изучают новое, исследуют мир и наслаждаются каждым моментом жизни. Переводчики активно участвуют в формальной и неформальной частях мероприятий, находят баланс между работой и развлечениями.
Помимо круглых столов, деловых игр, сложных лекций, стоит привести список всех культурно-развлекательных активностей, в которые были вовлечены переводчики, в течение рекордно короткого периода времени: длинные творческие и веселые вечера в караоке, с невероятными эстрадными, посиделки за чайными церемониями, экскурсии по городу, посещение выставок и музеев, сторителлинги в отеле, поход и восхождение на гору Айгир.
Форум TFR - это про активность, движение, исследование, про жизнь и про все, что еще переводчики сами пожелают.
Часть 3. Секреты голоса.
Формально проект Секреты голоса является социально-просветительским проектом, разработанным компанией Boiron совместно с профессионалами из областей, таких как фониатрия, фонопедия, сценическая речь, ораторское искусство, актерское мастерство и психология.
Цель проекта - расширить понимание людей о возможностях своего голоса, а также предоставить возможности для расширения этих возможностей и профилактики и лечения проблем с голосом.
Неформально нам, как основателям маркетплейса belingua.ru, близки ценности компании, которая ставит перед собой задачу популяризации полезных для общества знаний. Мы разделяем желание делать мир лучше и поэтому уже второй год подряд проводим совместные мастер-классы для переводчиков, затрагивая различные аспекты их здоровья: голос, эмоциональное состояние и общее физическое состояние.
Мы замечаем, что переводчики с интересом участвуют в наших мастер-классах, вовлекаясь в диалог со спикерами, выполняя предложенные упражнения и обмениваясь обратной связью.
На этом форуме выступала мастер по сценической речи Валерия Крянева, которая в легкой и доступной форме донесла сложную информацию и научила участников форума полезным приемам, которые помогают быстро справляться с волнением во время выступления.
Генеральный директор belingua.ru Анна Резниченко рассказала о важности применения актерского мастерства и soft skills в процессе устного перевода. Все эти качества влияют на профессиональный статус переводчика и добавляют ему ценности на рынке переводов.
Сессию про актерское мастерство дополнил синхронный переводчик английского языка и диктор Булат Данилов, поделившись с участниками своим опытом применения профессиональных актерских навыков в работе переводчика.
Часть 4. Гала-ужин
Гала-ужин, традиционное для TFR торжественное мероприятие, делает форум еще более незабываемым и ярким, поэтому участники всегда ждут его с нетерпением. В ходе вечера гостей ожидал фуршет и развлекательная программа в приятной и дружеской атмосфере.
На мероприятии выступили артисты и местные знаменитости - заслуженный артист Республики Башкортостан, неподражаемый музыкант и шоумен Zainetdin со своим этно-шоу, который наполнил вечер незабываемыми звуками этнических музыкальных инструментов в ярком современном исполнении и поразил всех своим гортанным пением с уральским колоритом.
Часть 5. Айгир
На следующий день, после завершения официальной части форума, самая отважная, энергичная и веселая переводческая команда отправилась в пешую экскурсию на Айгирские скалы.
В воскресенье участники доехали до станции Айгир, откуда добрались до турбазы Айгир, а рано утром вся команда выдвинулась на скалы Зубы Шурале.
Несмотря на то, что путь был долгим, а подъем в гору довольно непростым, участники насладились красивыми осенними видами цветных верхушек деревьев, пиками холмов и чистейшим горным воздухом.
Каждый участник команды постарался по максимуму заполнить память своего телефона, стараясь запечатлеть все памятные моменты от пребывания горных красотах Айгира.
Подробности по ссылке.
Так завершился 14-й Translation Forum Russia в 2023 году.
Все будем с нетерпением ждать TFR 2024!