Найти в Дзене

Methodology. Part 1.

Первая статья посвященная истории становления современной методологии преподавания английского языка. Немного истории. До девятнадцатого века многие изучающие формальный язык были ученые, которые учили грамматические правила и сверяли списки иностранных слов в словарях (хотя, конечно, бесчисленные мигранты и торговцы осваивали новые языки другими способами). Но в девятнадцатом веке были предприняты шаги по включению изучения иностранного языка в школьные программы, и поэтому потребовалось нечто большее. Это привело к появлению метода грамматического перевода. Грамматический перевод. О чем метод? Студентам даются (на их родном языке) объяснения отдельных моментов грамматики, а затем им даются предложения, иллюстрирующие эти моменты. Далее ученики должны перевести предложения с языка перевода (L2) на родной язык (L1) и vice versa. В чем особенности? Стоит прокомментировать ряд особенностей метода грамматического перевода. Прямой метод. О чем метод? Этот метод появился в конце девятнадца
Оглавление

Первая статья посвященная истории становления современной методологии преподавания английского языка.

Немного истории.

До девятнадцатого века многие изучающие формальный язык были ученые, которые учили грамматические правила и сверяли списки иностранных слов в словарях (хотя, конечно, бесчисленные мигранты и торговцы осваивали новые языки другими способами). Но в девятнадцатом веке были предприняты шаги по включению изучения иностранного языка в школьные программы, и поэтому потребовалось нечто большее. Это привело к появлению метода грамматического перевода.

Грамматический перевод.

О чем метод?

Студентам даются (на их родном языке) объяснения отдельных моментов грамматики, а затем им даются предложения, иллюстрирующие эти моменты. Далее ученики должны перевести предложения с языка перевода (L2) на родной язык (L1) и vice versa.

В чем особенности?

Стоит прокомментировать ряд особенностей метода грамматического перевода.

  • Во-первых, язык в основном рассматривался только на уровне предложения, при этом на ранних стадиях мало изучались длинные тексты.
  • Во-вторых, разговорный язык практически не учитывался, если вообще учитывался.
  • И, в-третьих, точность перевода считалась необходимостью.

Прямой метод.

О чем метод?

Этот метод появился в конце девятнадцатого века и стал своего рода продуктом реформаторского движения, которое реагировало на ограничения грамматического перевода. От перевода отказались в пользу того, чтобы учитель и ученики говорили вместе, соотнося грамматические формы, которые они должны выучить, с предметами, картинками и т.д., устанавливая их значение. В то время как при грамматическом переводе язык изучался дедуктивно (то есть акцент на правилах делается сознательно, и на основе понимания этих правил может быть создан язык), при прямом методе - грамматика, изучается индуктивно (то есть учащиеся открывают для себя правила в процессе знакомства с ними).

Диалоги часто использовались для иллюстрации разговорного стиля. Принципиально важно отметить, что считалось жизненно необходимым активно использовать изучаемый язык на уроке. Возможно, это была реакция, на непрерывный перевод. А может быть, это было как-то связано с увеличением количества присутствия в странах носителей языка, которые в двадцатом веке начали путешествовать по миру, преподавая английский. Но каковы бы ни были причины, прямой метод создал мощное препятствие для присутствия родного языка (L1) на уроках - хотя, как мы можем наблюдать данная тенденция значительно изменилась в последние годы.

В следующей статье мы расскажем о последнем методе обучения языку, который появился на стыке 1920-х и 1930-х годов.