Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Японские впечатления: bobber на Tokyo International Gift Show

После участия в Tokyo International Gift Show, команда bobber возвращается из Японии, полная впечатлений и нового опыта. Наше путешествие было не только о представлении нашего продукта, но и об исследовании и погружении в японскую культуру. Федор Захаров (CEO bobber) и Ярослав Рассадин (Head of Design bobber) в новом выпуске travel talk поделились своими впечатлениями о первом опыте участия в международной выставке, локальных брендах Японии и планах на будущее. Привет! Расскажите, как прошла поездка? ЯР: Все прошло в довольно быстром темпе, но с массой впечатлений. ФЗ: Это была интересная и продуктивная поездка. Прежде всего потому, что мы были не туристами, а приехали с рабочими целями. Общее впечатление от Японии — довольно собранная, цельная страна, в которой любая сфера жизни может предоставить массу нового опыта и знаний. Поделитесь вашими целями поездки в Японию? ЯР: У меня это каждый раз желание понять культуру и мышление, которое потом откладывается где-то внутри. ФЗ: Цель была

После участия в Tokyo International Gift Show, команда bobber возвращается из Японии, полная впечатлений и нового опыта. Наше путешествие было не только о представлении нашего продукта, но и об исследовании и погружении в японскую культуру.

Федор Захаров (CEO bobber) и Ярослав Рассадин (Head of Design bobber) в новом выпуске travel talk поделились своими впечатлениями о первом опыте участия в международной выставке, локальных брендах Японии и планах на будущее.

Привет! Расскажите, как прошла поездка?

ЯР: Все прошло в довольно быстром темпе, но с массой впечатлений.

ФЗ: Это была интересная и продуктивная поездка. Прежде всего потому, что мы были не туристами, а приехали с рабочими целями. Общее впечатление от Японии — довольно собранная, цельная страна, в которой любая сфера жизни может предоставить массу нового опыта и знаний.

Поделитесь вашими целями поездки в Японию?

ЯР: У меня это каждый раз желание понять культуру и мышление, которое потом откладывается где-то внутри.

ФЗ: Цель была одна — понять, как представители японских покупателей и аудитории воспримут наш бренд, дизайн и продукцию. Примут ли.

Для bobber это первый опыт участия в международной выставке?

ФЗ: Да. Старт продаж bobber в России начался в конце ноября 2019 года, и уже через несколько месяцев мир столкнулся с ковидными ограничениями. Выставки, которые мы планировали на 2020 год переносились несколько раз. Поэтому эта выставка для нас более чем долгожданная.

-2

Сколько времени заняла подготовка к выставке?

ФЗ: Подготовка была стремительной. В апреле мы решили, что хотим участвовать в Tokyo International Gift Show. Получили оставшееся место на задворках выставочного зала. Пара месяцев ушла на подготовку стенда, образцов и технических мелочей. И в начале сентября мы были в Токио.

С какими трудностями пришлось столкнуться?

ЯР: Хочется сказать: «Трудности перевода», как известный фильм. Но на самом деле все трудности как-то ушли на второй план, потому что было много интересного.

ФЗ: Весь путь был собран из всевозможных трудностей. Вот так по трудностям и добрались до цели.

-3

Какие особенности японской культуры вы обнаружили, которые отличаются от российской?

ЯР: Уважение, тишина, внимание к мелочам, из которых складывается ежедневное качество жизни.

ФЗ: Скромность, сдержанность, уважение чужого пространства. Отличительный подход в сервисе и обслуживании, который не высокомерно холодный, а участливый, но и ненавязчивый.

-4

Что вы считаете особенно ценным в японской культуре?

ЯР: Я ценю честное отношение к тому что делаешь, и честность у нас даже прописана в философии бренда. В Японии это доведено до абсолюта.

ФЗ: Скромность и сдержанность — это то, в чем всегда стоит совершенствоваться.

Какие результаты были достигнуты в ходе участия в выставке?

ЯР: Крайне интересно было видеть на стенде и общаться с людьми из топовых токийских магазинов. И радовала их высокая оценка стиля продукта.

-5

Что, по-вашему, в России получается лучше всего, чего не получается у других?

ЯР: Работать в экстремальных обстоятельствах.

ФЗ: Мы готовы ко всему и нас не пугают трудности.

Ваши впечатления от локальной кухни? Что посоветуете попробовать?

ЯР: Рамен это мое. На этот раз оказалось, что и суши.

ФЗ: Пробовать надо всё. Идти по улице и пробовать. Как ни странно, без риска для жизни, рекомендация — найти какой-нибудь средней руки японский недорогой ресторанчик на 8 этаже узкого уличного здания. Обычно в таких местах на всех этажах располагаются гастрономические заведения и бары. Не испугаться, что в этом ресторанчике размеры, шум и освещение напоминают плацкартный вагон поезда Москва – Пекин, сильно накурено и официанты бегают мимо «подпитой» шумной публики, не обращая на вас внимания. Впечатления останутся надолго.

-6

Какие достопримечательности Токио стоит посетить?

ЯР: У меня это книжный Tsutaya book, улица Omotesando и окрестности, и какой-нибудь музей. Они там отличные.

-7

Какие местные дизайнеры или бренды произвели на вас наибольшее впечатление?

ЯР: Found MUJI. Специальное подразделение MUJI, занятое исследованиями различных исторических и локальных техник работы с предметами. У них есть отдельный магазин, где можно приобрести предметы для дома с неповторимым ощущением крафтовой работы.

ФЗ: CIBONE — магазин культовых дизайнерских предметов для дома со всего мира.

-8

Как путешествия влияют на вашу личностную и профессиональную жизнь?

ЯР: Только положительно, даже если после этого два дня джетлаг.

ФЗ: Они жизненно необходимы для профессионального развития.

-9

Какие новые идеи возникли у вас в результате поездки в Токио?

ЯР: С каким то неочевидным. Yamaha, например.

Поделитесь некоторыми инсайдами о новых продуктах, которые были представлены на выставке.

ЯР: Будет очень легкий, яркий продукт для городских прогулок и один небольшой, но очень необычный.

-10

Насколько комфортно вы ощущаете себя в тандеме?

ЯР: Так же, как в любой другой долгой дружбе, наверное, когда проходишь много стадий, в которых через споры и разные ситуации открывается, что в каждом есть то, чего нет в другом, и все это, каким-то образом, дополняет друг друга. Я с каждым днем это все больше ценю.

ФЗ: Ярослав — человек с большим количеством талантов, с горящими глазами и желанием создавать красивые продукты. И когда цели совпадают и понимаешь друг друга с полуслова, такое в жизни выпадает нечасто, и такие творческие отношения бесценны.

-11