Найти тему

Английские идиомы в названиях сериалов

1. "Breaking Bad" ("Во все тяжкие")

Breaking Bad
Breaking Bad

Название этого культового сериала придало английской идиоме "breaking bad" широкое распространение и узнаваемость. Главный герой, учитель химии Уолтер Уайт, в ходе развития сюжета постепенно переходит к производству и продаже наркотиков. Это превращение отражает идею "breaking bad" – изменения к худшему, нарушение законов и моральных норм.

Примеры использования идиомы "breaking bad":

  • "Walter White's character gradually breaks bad as he becomes a drug kingpin." ("Герой Уолтера Уайта постепенно пускается во все тяжкие и становится наркобароном.")
  • "The company started breaking bad when they decided to engage in unethical business practices." ("Компания пустилась во все тяжкие, когда решила прибегнуть к неэтичному ведению бизнеса.")

2. "Orange Is the New Black" ("Оранжевый - хит сезона")

Orange Is the New Black
Orange Is the New Black

В названии используется английская идиома "the new black", что означает что-то очень модное и популярное. В сериале действие происходит в американской тюрьме для женщин. Название указывает на то, что тюрьма, в которой заключенные носят оранжевую форму, стала новым "черным", то есть чем-то актуальным и важным в жизни героинь.

Примеры использования:

  • "In the fashion world, pink is the new black this season, with everyone wearing pink clothing and accessories." ("В мире моды розовый - в тренде в этом сезоне, все носят розовую одежды и аксессуары.")
  • "Artificial intelligence is the new black, with companies investing heavily in AI research." ("Искусственный интеллект - новый тренд, компании вкладываются в разработку ИИ.")

3. "Walking Dead" ("Ходячие мертвецы")

Walking Dead
Walking Dead

Сериал обыгрывает английскую идиому "walking dead", которая означает жизнь без цели или эмоциональную отрешенность. В сериале рассказывается о мире после зомби-апокалипсиса, где главные персонажи выживают среди "ходячих мертвецов" в прямом и переносном смысле.

Пример использования:

"Ever since she lost her job, she's been feeling like one of the walking dead, with no motivation or purpose in life." ("С тех пор, как она потеряла работу, она чувствует себя ходячим мертвецом, без мотивации и цели в жизни.")

4. "House of Cards" ("Карточный домик")

House of Cards
House of Cards

Название политического сериала описывает что-то, что кажется крепким, но на самом деле является хрупким и уязвимым. Это название идеально подходит для сериала, который исследует мир политических игр, коррупции и власти, где связи и отношения построены на лжи, обмане и интригах.

Пример использования:

"His elaborate plan to defraud investors was like a house of cards, collapsing as soon as it was discovered." ("Его выверенный план обмана инвесторов был раскрыт и развалился как карточный домик.")