Найти тему
Евгений Белов

ВОЙНА ЯЗЫЧНИКОВ ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Русские холопы
Русские холопы

Эта битва будет посвящена переводчикам. Это их стараниями засоряется наш великий язык. Это они путают смыслы слов.

Возьмём для примера выражение: «Красный форт Агры». Оно уже вошло в некий культурный код, хотя по своей сути является абсурдным. Если бы переводчик написал: «Красная крепость Агры», то всё было бы в порядке, но ему, видимо, хотелось блеснуть своими знаниями, и он оставил английское слово «форт» без изменения. Переводчик знал, что в русском языке слово «форт» тоже есть, но не знал, что его смысл не такой, как в английском. В русском языке это слово является заимствованием, но не из английского, а из немецкого языка. А у немцев слово «форт» означает не любую крепость, а часть крепости, приспособленную к самостоятельной обороне, обычно в крепости таких фортов несколько. Поэтому, прочитав под фото эту фразу и восхитившись высотой и красотой стен, я подумал, что если у Агры один такой форт, то какой же должна быть вся крепость и если есть красный форт, то видимо есть и форты другого цвета. Стал искать и к моему удивлению выяснил, что форт в Агре всего один. Ну нет, чтобы сразу правильно написать, не «форт», а «крепость».

Можно привести и более смешной пример. Слово «секс» в английском языке означает весь объём половых отношений. Но, придя в русский язык, это слово стало означать только их физиологическую составляющую. А в противоположность ему слово «любовь» означает духовную часть этих отношений. На фоне этого крайне смешно звучат переводные фразы типа: «Займёмся любовью». А если любовь платоническая, то как вы собираетесь ей заниматься?

Впрочем, язычники воевать за любовь не будут, для них найдётся и более важные темы. Мы будем воевать за «холопа». Нашлось немало «историков», которые на этом примере обосновывали рабскую психологию русских. Иван Грозный даже своих бояр называл холопами, то есть рабами. А на войне у нас воевали «боевые холопы»- рабы с оружием. Где ещё такое видано, кроме дикой России?

Так вышло, что в русском, польском и украинском языках это слово имело разные смыслы. Изначально слово родственно слову «холостой», то есть связано с возрастной несостоятельностью. Отсюда и украинское слово «хлопец», то есть неженатый юноша. Украинский смысл ближе всех к изначальному. В русском языке это слово имело синоним – «отрок» и означало оно не всякого юношу, а младшего члена боевой княжеской или боярской дружины. Ну, нас ведь не удивляет, что есть сержанты старшие и сержанты младшие и старшие и младшие лейтенанты. У наших предков логика была такая же. Дедовщина в армии была всегда. То есть вне боя младшие выполняли работу обслуги, а в бою старшие шли впереди. И эти отроки по возрасту могли быть совсем не юными, так же как словом старейшина и староста не обязательно называли старика. Вплоть до конца ХIV века слово «отрок» было общеупотребимым, а впоследствии заменилось на слово «холоп». Именно в этом смысле его употреблял Иван Грозный, называя своих бояр холопами, то есть нижестоящими. Ничего унизительного в этом слове тогда не было.

Здесь уместно вспомнить Крестьянскую войну Ивана Болотникова. Советская историография ставит знак равенства между холопами и крестьянами. Никакой крестьянской эта война не была изначально. Сам Болотников был холопом князя Телятевского, войско его состояло из холопов, казаков и дворян - то есть из военного сословия. И главное требование к царю - дать им службу, естественно с жалованьем. Чтобы прочувствовать какое положение мог занимать холоп в тогдашней Руси стоит посмотреть на самого Болотникова. "Простого" холопа (даже не дворянина) в Польше назначают воеводой всего войска. Причём князь Шаховской, реальный организатор войска этому не противится. Ещё один князь в войске Болотникова, его бывший хозяин тоже не против служить у своего бывшего холопа. Это в России-то, где родовитость стоит выше любых талантов и заслуг. И самое странное происходит тогда, когда восставшие уже разбиты. Болотникова ОСЛЕПЛЯЮТ и ссылают. Но, подобным образом можно казнить только людей царского ранга, например Великий князь Василий Тёмный. Кто же такой Болотников? Ответа у нас нет, но в истории он фигурирует всего лишь в чине "холопа".

Однако во времена после Смуты в России распространилось польское культурное влияние. Кроме моды в одежде стало и другое понимание некоторых слов. В польском языке слово холоп изначально обозначало раба, а аналогом русского холопа у них был «шляхтич», то есть человек военного сословия. Это расхождение смыслов слов было не единственное. Исчезнувшее сейчас слово «кметь» у русских имело значение воин, а у поляков это крестьянин равноценный нашему смерду. Кроме того какого-нибудь боярина XVI века сопровождали боевые холопы, то есть вольнонаёмные бойцы, а помещика века XVIII сопровождала уже бесправная челядь. Но, называя челядинцев холопами, помещик, как бы, подымался до уровня того боярина, хотя бы в своих собственных глазах. Но, в глазах окружающих происходило обратное - воины, пусть и низкого ранга превращались в рабов.

Кстати говоря, и отвечая либерастическим «историкам» можно сказать, что в средние века к личной зависимости относились иначе, и личная свобода совсем не была фетишем, как сейчас. Можно вспомнить египетских мамлюков, турецких янычар. А в Средней Азии у тюрок были «гуламы» - слово одновременно могло значить мальчика, раба и гвардейца, ну совсем как русские «холопы». Европа тоже этого не избежала «милистериалы»- это рыцари, находящиеся в крепостной зависимости.

Замок, построенный на песке, обязательно разрушится и разрушится быстро. Так же рушатся идеологические построения либерастов про русскую историю – основание хлипкое.