Найти тему
ВТБ Страна

Как Лев Толстой повлиял на русскую и мировую литературу

Оглавление

Автор «Войны и мира» и «Анны Карениной» — один из самых известных классиков мировой литературы. Новаторские приемы Льва Толстого повлияли на творчество Мопассана, Хемингуэя, Чехова, Шоу. Какие именно художественные методы переняли западные и отечественные писатели у русского классика, рассказывает команда проекта «ВТБ — России».

Внедрил новаторский прием «поток сознания»

Русский писатель Лев Николаевич Толстой, 1908 год, архив Государственного литературного музея Л. Н. Толстого © РИА Новости
Русский писатель Лев Николаевич Толстой, 1908 год, архив Государственного литературного музея Л. Н. Толстого © РИА Новости

Чтобы отразить полноту чувств героев, Толстой применял «поток сознания». Ду­шевные метания, переживания, внутренние монологи и споры — с помощью этих инструментов писатель «оголял» персонажей. Толстой часто прибегал к размышлениям героев и оглашал их сокровенные чувства и мысли в конкретных жизненных ситуациях.

До Льва Николаевича никто из писателей не решался так открыто и без смущения заявлять читателю о переживаниях героев. Известно, что Эрнест Хемингуэй восхитился «потоком сознания» и перенял прием. Американский коллега поражался мастерству Льва Толстого найти верные слова и сделать из вымышленного персонажа живого человека. Новаторский опыт русского классика отразился на повести Хемингуэя «Старик и море». Подобно Андрею Болконскому, Сантьяго знает, что одинок, но ощущает краски жизни, находясь в море.

Раскрывал героев методом «диалектики души»

Лев Толстой в Ясной Поляне, 1908 год, выставка «Карл Булла: взгляд на мир Толстого» © Flickr
Лев Толстой в Ясной Поляне, 1908 год, выставка «Карл Булла: взгляд на мир Толстого» © Flickr

Чернышевский считал, что Толстой особенно выделял «текучесть человека»: динамику характера и его развитие; поведение героя в переломные, кризисные ситуации; влияние внешнего мира на душевное состояние. Персонажи Толстого любят, страдают, ищут, сомневаются, ошибаются и верят. Один и тот же человек может одновременно любить, делать добро и совершать безнравственные поступки.

Эти художественные особенности нашли отражение в творчестве Бернарда Шоу. Ирландский драматург часто обращался к произведениям Льва Толстого, изучая способы психологического анализа персонажей. Творческая связь между Шоу и Толстым прослеживается в пьесе ирландца «Разоблачение Бланко Лоснета». В основе сюжета — суд над бродягой, которого обвиняют в краже лошади. Автор задает вопрос: как и по каким причинам неиспорченный от природы человек становится преступником?

Акцентировал внимание на одной внешней детали героя

Писатели Антон Павлович Чехов и Лев Николаевич Толстой (слева направо) в Крыму, 1901 год, Дом-музей А. П. Чехова в Москве © РИА Новости
Писатели Антон Павлович Чехов и Лев Николаевич Толстой (слева направо) в Крыму, 1901 год, Дом-музей А. П. Чехова в Москве © РИА Новости

У Льва Николаевича нет развернутых портретов персонажей. Он подчеркивает лишь одну особенность и добавляет запоминающуюся черту, настойчиво ее повторяя. Образ героя врезается в память и уже не забывается. Например, «лучистые глаза и тяжелая поступь» Марьи Болконской, «короткая верхняя губка с усиками» у жены Андрея Болконского, массивность и неуклюжесть Пьера.

Вслед за Толстым отказался от традиционной портретной характеристики и Чехов. Драматург и прозаик перенял уникальный способ старшего коллеги прочувствовать героя, а не представить его. В рассказах Чехов снабжает персонажа одной цепляющей деталью, такой как калоши, очки, нож, зонтик, часы, халат, колпак. Для полноты образа Антон Павлович использует только два-три портретных штриха. Вот как Чехов описывает облик Беликова из рассказа «Человек в футляре»: «своими темными очками на бледном, маленьком лице, — знаете, маленьком лице, как у хорька» или «рядом с ней Беликов, маленький, скрюченный, точно его из дому клещами вытащили».

Использовал все языковые средства: от оксюморона до синекдохи

Кадр из фильма «Анна Каренина», 1967 год
Кадр из фильма «Анна Каренина», 1967 год

В одном только романе «Анна Каренина» Толстой использовал: 161 лексический повтор, 52 риторических вопроса, 574 эпитета, 464 фразеологизма и 342 сравнения. Классик стремился не рассказать о сложном душевном состоянии персонажа, а изобразить его во всей полноте. Иногда это стремление приводило к тяжеловесным и длинным конструкциям. В то же время выразительность фразы, эпитеты, риторические приемы, изысканность слога и богатая лексика помогали Толстому точно передать настроение героев.

Художественный стиль Толстого отразился на творчестве Александра Куприна. Писатель часто прибегал к помощи языковых средств выразительности: метафор, олицетворений, аллитераций, анафор, оксюморонов. Вовсю использовал двусложные составные эпитеты, например «чудно-приятный», «родственно-близкий». Как и Толстой, Куприн отбирал емкие и точные сравнения: «существование офицеров однообразно, как забор, и серо, как солдатское сукно».

Этим летом при поддержке ВТБ состоялся седьмой фестиваль «Толстой» по роману «Анна Каренина», где Большой театр впервые показал одноименный балет Джона Ноймайера под открытым небом. Банк ВТБ является давним партнером этого театра, а также других культурных институций России.