Как и обещал в прошлый раз - прилагаю примеры классических монологов, которые можно использовать для выступлений или для тренировки актерских навыков. Драматические школы или на кастинге в театральную труппу часто просят выступить с классическим монологом. Классическим обычно принято считать монолог из пьесы, написанной до 1900 года.
Беспроигрышный вариант - любое произведение Шекспира. Некоторые программы даже требуют обязательного знания Шекспира. Но если будет возможность - есть еще много интересных вариантов. Я подобрал несколько монологов, которые с огромным трудом отыскал на русском языке, но, чтобы лучше проникнуться классической манерой игры - рекомендую посмотреть пробы на языке оригинала.
Классические женские монологи
- Бель-Империя из "Испанской трагедии" Томаса Кида
Так, значит, вот как сына любишь ты?
Вот горе безутешного отца?
Вот плача непрестанного плоды?
Иеронимо, и это траур твой,
Твои стенанья, страстные мольбы,
Которыми людей ты утомлял?
Отец жестокосердый! Лживый мир!
Какое оправданье явишь ты,
Какое...
Чтоб честь свою и имя защитить?
Иль позабыл о смерти ты того,
Кто, как ты знаешь сам, да и в письме
Моем прочел, безвинно был убит?
Иеронимо, стыдись, Иеронимо,
Иль притчей во языцех станешь ты,
Неблагодарно сына позабыв.
О, горе матерям таких детей,
Отцы ж пусть будут прокляты, когда
С утратою смиряются так скоро
Того, кто им отрада и опора.
Хотя я не родня ему, как ты,
Я смерти алчу для его убийц,
И я за смерть его им отомщу,
Хоть равнодушья маску я ношу.
И я клянусь пред Небом и землей,
Что, если ты Горацио разлюбил
И позабыл свое желанье мстить,
Сама я в ад пошлю злодеев души,
Тех, что Горацио обрекли на смерть.
- Дидона из "Дидона, царица Карфагена" Кристофера Марлоу
Разве Эней не говорит как победитель?
О, благословенные бури, которые загнали его!
О, счастливый песок, который заставил его сесть на мель!
Отныне вы будете нашими карфагенскими богами.
Да, но, может быть, он покинет мою любовь
И отправится искать чужую землю, называемую Италией:
О, если бы у меня было заклинание, сдерживающее ветры
В пределах золотого шара;
Или же обняла я Тирренское море,
Чтоб он потерпел кораблекрушение на моей груди,
Всякий раз как попытается поднять парус!
Я должна помешать ему;
Одного желания будет мало.
Ступай, прикажи моей кормилице взять юного Асканио
И отнести его в деревню в ее дом;
Эней не пойдет без сына;
Но что бы он ни сделал, я полна страха,
Принеси мне его весла, его снасти и паруса.
Что, если я потоплю его корабли? О, он будет хмур!
Пусть лучше хмурится, чем я умру от горя.
Я не могу видеть, как он хмурится, но этого может и не быть:
Армии врагов полны решимости завоевать этот город,
Или нечестивые предатели, поклявшиеся лишить меня жизни,
Мне они не страшны; только нахмуренный Эней
Ужасает сердце бедной Дидоны:
Ни кровавые копья, возникающие в воздухе,
Предвещают падение моей империи,
Ни пылающие кометы грозят гибелью Дидоны;
Нахмуренный взгляд Энея положит конец моим дням.
Если он не оставит меня, я никогда не умру;
Ибо в его взгляде я вижу вечность,
И он сделает меня бессмертной поцелуем.
- Изабелла из "Женщины, остерегайтесь женщин" Томаса Миддлтона
Выходи замуж за дурака!
Может ли быть большее несчастье для женщины?
Значит, она должна хранить верность своему мужу
И не знать другого человека, как того желает добродетель!
Зачем? Как могу я слушаться и чтить его,
Я что? Должна совершать идопоклонство?
Дурак - всего лишь образ человека,
И то лишь дурной образ. О, горе
Несчастным девицам, которым была навязана любовь!
Самое наилучшее, но достаточно плохое:
Когда у женщин есть выбор,
А они попадают в рабство и отдают себя мужчинам,
Что их держат в подчинении.
Как если бы напуганный узник
Должен подкупить смотрителя,
Но не смеет пошевелиться.
И рад хорошему отношению
С виду иногда хорошему.
Клянусь госпожой, никакое горе не сравнится
С женским несчастьем.
Мужчины покупают себе рабынь,
А женщины своих хозяев.
Но честность и любовь всех делают счастливыми
И рядом с ангелами самое блаженство.
То Провидение, что сделало любой яд
Полезным для чего-то и установило
Мир в человеке, может сотворить гармонию
В вещах настолько чуждых разуму.
Ох, уж этот брак!
- Элис из "Арден из Фавершема" неизвестного автора
Нет, Мосби, пусть весна увянет наша,
Здесь к жатве только сорняки взойдут.
Забудь, прошу, что было между нами,
Иначе, вспомнив, от стыда сгорим.
....................................................................................
Я сменю прозванье;
Не девкой зваться — Ардена женой,
Бесчестной пусть — но с именем лишь честным.
Ты, Мосби, имени лишил меня,
Теперь я падшая для всей родни.
Мой лоб теперь клеймен твоим прозваньем,
Ремесленника кличкой площадной.
Я не в себе была; будь проклят час,
Когда подпала я под колдовство.
....................................................................................
Ах, как я быстро убедилась в том,
О чем друзья мне так давно шептали,
Что лишь богатство ты мое любил,
А я поверить в это не могла.
Послушай, Мосби, пару слов моих,
Столь горьких, что язык я проглочу.
Взгляни в глаза, а то убью себя;
Не скрыться мне от грозных глаз твоих.
Войну объявишь — мир мне ни к чему.
Любую кару от тебя приму,
Молитвенник сожгу, откуда я
Слова брала, чтоб сердце приручить.
Гляди же, Мосби, этот лист я вырву,
Нет, все порву: под золотой обложкой
Пускай теперь твои слова живут,
Теперь молиться буду я по ним,
Средь всех церквей другой не зная веры.
Что ж не глядишь? Иль вся любовь прошла?
Не слушаешь? Иль злость звенит в ушах?
Не говоришь? Иль гнев язык сковал?
Но видел ты так зорко, как орел,
Как заяц робкий, чутко слушал ты,
И как оратор древний, говорил.
Прошу тебя: услышь, скажи, взгляни,
Неужто ты откажешь мне во всем?
Отмерь же на весах добро и зло.
Неужто взор не заслужу твой смутный?
Пусть прояснится в роднике вода,
Ил ворошить не стану никогда.
....................................................................................
Как? Ты высокородней, чем король,
Не видев этого, была слепа.
Цветы порой на пустоши растут,
На тернах розы, сорняки в садах;
Неважно званье твоего отца,
Когда обрел ты сам здесь благородство.
Классические мужские монологи
- Фернандо из "Герцогини Мальфи" Джона Вебстера
Ещё раз дай взглянуть ей на лицо!
Ах, почему её не пожалел ты?
Каким хорошим, честным человеком
Ты мог бы стать, когда б её отправил
В какой-нибудь далёкий монастырь
Иль смело обнажил за правду меч,
Встав меж невинностью моей сестры
И жаждой мести, что во мне кипела.
Я был безумен, приказав тебе
Убить такого преданного друга,
А ты приказ исполнил, не подумав.
....................................................................................
Давай же разберём её вину.
Не всё ли мне равно, кого она
Взяла себе в мужья? В одном признаюсь:
Я жил надеждой получить в наследство
Её богатства, если бы она
Вдовой осталась. Что мне помешало?
Конечно, брак её. И оттого
В душе моей забушевала буря.
Как ненавидим мы порой актёра
В трагедии играющего с блеском
Злодея роль, та и тебя сейчас
Я проклинаю, ненавижу страстно
За то, что приказание моё
Ты выполнил так точно.
- Ипполито из "Добродетельной куртизанки" Томаса Деккера и Томаса Миддлтона
Лик моей Ифеличе — очи, лоб,
Румянец ее щек и нежность кожи
Сошли с искусной кисти живописца.
И не приснится, как уста свежи:
Вот-вот заговорят! Увы! Мне ясно,
Что дамы покупают не напрасно
Румянец лживый. Вот поддельный цвет
Живет, живого же пропал и след.
От всех роз, цветших на ее щеках,
От всех харит, в глазах ее игравших,
От всех мелодий голоса ее,
От всего высшего красот девичьих
На ее белой груди — вот, замкнула
Все деревяшка, и весь мир бессилен
Дать больше. Плоскость не заговорит,
К написанной груди нельзя прильнуть,
Нет поцелуя губ. А червь источит
И этот лик! Прочь, праздное искусство!
Портрет любимой верен в верном чувстве.
Прекрасная, вот в этом сердце он
Вдвойне живет, хоть дважды погребен.
Ты, ляг здесь, образ друга.
[Берет череп].
Что такое?
Возможно, это голова врага.
Ах, даже если так — не мне бояться!
Все храбрые, презрительные вздохи,
Кинжально-острый взгляд, его интриги,
Пусть злее не было пилюль тосканских
Яд, ссоры и, прием привычный, кляузы —
Вот, вот, все съедено! След силы всей
Оглодан начисто с нагих костей!
Как смертные безумны, вознося
Титул на шатком доме или пальцы
Грязня навозом, золото ища!
Не думают, как вьючный скот, чьи спины
Покрыты пышным чепраком, как грубо...
Да, в рубища рядят какие душу
И как нелепа их слепая радость.
Безумен тот, кто строит саркофаг,
Лишь чтобы скрыть под ним гниющий труп,
Чтоб смрад продлить, чтоб лучше вышла падаль,
Но не оставит память добрых дел,
А им хранить того, чей прах истлел!
И все тем кончат? Шут и красота?
И будут черепа у всех похожи?
Пиши меня таким, художник строгий,
Так, а не так: ведь эти краски, воздух
Целуя долго, изойдут в лобзаньях.
Но вот товарищ: в нем изображенье
Не выцветет до страшного суда.
Смерть — лучший живописец. Те, кто изъяны
Под краской прячут — Бога обезьяны:
Они подходят к жизни, но не входят,
А он жизнь пишет, он писать способен
Без красок — он в искусстве бесподобен.
- Гевестон из "Эдварда II" Кристофера Марлоу
Отец мой умер! Гевестон, приди
И раздели с любимым другом власть".
Я упоен блаженством этих слов!
Возможно ль счастье большее, чем то,
Что выпало на долю Гевестона?
Он жив, и он любимец короля?
Спешу, мой нежный принц! Вот эти строки
Любовные заставили меня
Приплыть из Франции. И, как Леандра,
Что на песчаном берегу вздыхает,
Ты улыбнешься и меня обнимешь.
Вид Лондона изгнанника очам
Отраден, как Элизиума рощи
Милы душе, впервые в них вступившей.
Не потому, чтоб город или люди
В нем были любы мне, а оттого,
Что здесь живет возлюбленный король,
На чьей груди я умереть готов -
Пусть даже миру буду ненавистен.
Зачем любить арктическим народам
Свет звездный, если им сияет солнце
И днем и ночью? Навсегда прощайте,
Поклоны низкие светлейшим пэрам,
Пред королем лишь преклоню колени;
Что ж до толпы, в которой только искры,
Что пеплом нищеты своей покрыты, -
Долой! Скорее льстить я буду ветру,
Что губ моих коснулся и летит.
На самом деле работа получилась довольно сложной, но вполне увлекательной. Думаю, стоит ввести новую рубрику - примеры монологов и их разбор.