14. И смерть и ад повержены в озеро огненное. Это — смерть вторая.
(Откровение Иоанна Богослова 20:14) — синодальный перевод.
Греческий/апостольский текст:
καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός οὗτος ὁ θάνατος ὁ δεύτερός ἐστιν ἡ λίμνη τοῦ πυρός (Αποκ. 20:14) / (а/п): И смерть и ад были брошены в озеро огненное, эта вторая смерть есть озеро огненное (Откровение 20:14).
И...
18. И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19. и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни, и в святом граде, и в том, что написано в книге сей.
(Откровение Иоанна Богослова 22:18,19) — по тексту источника верно.
__________________
И смерть и ад были брошены в озеро огненное, эта вторая смерть есть — озеро огненное (Откровение 20:14).
__________________
То есть, озеро огненное (геенна) поглощает и смерть и ад (более и того, и того: совокупно). Отчего не дописали при переводе, изымая из апостольского слова важный смысл-уточнение?
Дальнейшие комментарии излишни.