Найти тему

Как передать речь героя, чтобы она выглядела правдоподобно

- Здравствуйте, Марья Ивановна! Извините за опоздание. Можно войти в класс?

Простая вежливость, так ведь? Но нежизненно. Если герой изъясняется подобным образом, то он или хочет показаться хорошим, или автору надо пойти поучиться своему ремеслу.

С другой стороны, «живая» речь иной раз непередаваема. Точнее, не перелагаема на бумагу. Любопытства ради, я пыталась пару раз записывать за детьми.

- Ну ты Саша ты чо совсем что ли отдавай это моё (бум! бум! блямс! Хахаха!) ты дурак мальчики перестаньте я Светлану Борисовну позову!

Какофония.

Кстати, как вы думаете, семи-восьмилетние дети знают слово «какофония»? Выяснилось, из 20 первоклассников один знает! Остальные, ожидаемо, услышали в слове «кака» и веселились.

Но вот что делать с таким Знайкой? Вставишь его в текст, а читатель скажет: «Не верю!»

Дети нынче начитаны, наслышаны. Их речь зависит и от семьи, и от окружения. Поэтому они вполне могут разговаривать умно, логично, сложно. Но возрастные особенности тоже влияют. Чуковский недаром писал о детях, как о великих «словотворителях».

Из моей записной книжки:

- Отсвящаю тебя от рыцарей! (выгоняю, значит)

- Ой, голубь меня кульнул! (клюнул)

- Мяч выкорючился! (у футбольного мяча вспучился бок)

Прелестно, правда же?

Нам смешно и мило, но, если пишешь для детей, приходится помнить, что они этих красот могут и не заметить, а могут и не воспринять. Им хочется, чтобы было и по-взрослому, и понятно. Вот и крутись.

Дети - выдумщики. Что в словах, что игре. На фото: детям дали возможность примерить на себя любые костюмы.
Дети - выдумщики. Что в словах, что игре. На фото: детям дали возможность примерить на себя любые костюмы.