Найти в Дзене
Владимир Тофсла

Искусство уметь уходить не оглядываясь и просто уходить, не оглядываясь.

Азалия Когда ты, устав от меня, Уйдешь, Молча тебя отпущу. В горах Яксан, что в уезде Ёнбён, Охапку азалий Нарву — разбросать на твоем пути. Устилающие путь Цветы Слегка, уходя, притопчешь. Когда ты, устав от меня, Уйдешь, Как бы ни было больно, не расплачусь вослед. Ким Соволь ****" Ξέρω πώς να φύγω χωρίς να κοιτάξω πίσω. xéro pós na fýgo chorís na koitáxo píso. (греческий) "Я умею уйти, не оглядываясь" ***** Nescio quo modo praetervolavit ora reverti. (латынь) "Я понятия не имею, как бы всё обернулось сейчас". ***** Jeg vet hvordan jeg skal dra uten å se tilbake. (норвежский) "Я умею уйти не оглядываясь". ***** Najua jinsi ya kuondoka bila kuangalia nyuma. (суахили) "Я знаю как уйти, не оглядываясь назад." ***** मुझे पता है कि बिना पीछे देखे कैसे जाना है ।  mujhe pata ha ki bina che see case jana ha । (хинди) "Я знаю, как идти, не оглядываясь назад." ***** Эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр кайма пӗлетӗп. (чувашский) "Я умею не оглядываться назад". ***** ***** - Я знаю, как уходить

Азалия

Когда ты, устав от меня,

Уйдешь,

Молча тебя отпущу.

В горах Яксан, что в уезде Ёнбён,

Охапку азалий

Нарву — разбросать на твоем пути.

Устилающие путь

Цветы

Слегка, уходя, притопчешь.

Когда ты, устав от меня,

Уйдешь,

Как бы ни было больно,

не расплачусь вослед.

Ким Соволь

****"

Ξέρω πώς να φύγω χωρίς να κοιτάξω πίσω.

xéro pós na fýgo chorís na koitáxo píso.

(греческий)

"Я умею уйти, не оглядываясь"

*****

Nescio quo modo praetervolavit ora reverti.

(латынь)

"Я понятия не имею, как бы всё обернулось сейчас".

*****

Jeg vet hvordan jeg skal dra uten å se tilbake.

(норвежский)

"Я умею уйти не оглядываясь".

*****

Najua jinsi ya kuondoka bila kuangalia nyuma.

(суахили)

"Я знаю как уйти, не оглядываясь назад."

*****

मुझे पता है कि बिना पीछे देखे कैसे जाना है । 

mujhe pata ha ki bina che see case jana ha ।

(хинди)

"Я знаю, как идти, не оглядываясь назад."

*****

Эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр кайма пӗлетӗп.

(чувашский)

"Я умею не оглядываться назад".

*****

-2

*****

- Я знаю, как уходить, не оглядываясь назад!

- Ты - знаешь, а я - иду, - молча сказал он, повернувшись в направлении на двенадцать часов, уверенным ровным шагом спустился к убегающему потоку времени и в течение буквально трёх минут - исчез. Из виду, из жизни, совсем.

Где-то на дне шевельнулось, - Ну, за пару-тройку минут и я бы не оглянулась. Ведь я же умею не оглядываться...

Или я знаю как уйти...

Или я умею уходить...

А вообще, я понятия не имею, как бы всё обернулось сейчас...

Надо же, на ровном месте понакрутилось пять разных смыслов. А он просто взял и ушёл. Специально, что ли, гад! Даже не оглянулся...

-3

А где-то за рекой глухо ухали семиголосьем падающие периодически совы.

Разные эпохи, разные цивилизации и континенты - итог всегда был один. Расставание. 

И только однажды этот угасающий крик был пойман в слова японским придворным поэтом:

"Как пояса концы - налево и направо -

Разводятся сперва, чтоб вместе их связать,

Так мы с тобой. 

Расстанемся, но, право,

Лишь для того, чтоб встретиться опять."

Ки-но Томонори

Сестры Дза Пинац-у моря у синего моря_960×720