Азалия
Когда ты, устав от меня,
Уйдешь,
Молча тебя отпущу.
В горах Яксан, что в уезде Ёнбён,
Охапку азалий
Нарву — разбросать на твоем пути.
Устилающие путь
Цветы
Слегка, уходя, притопчешь.
Когда ты, устав от меня,
Уйдешь,
Как бы ни было больно,
не расплачусь вослед.
Ким Соволь
****"
Ξέρω πώς να φύγω χωρίς να κοιτάξω πίσω.
xéro pós na fýgo chorís na koitáxo píso.
(греческий)
"Я умею уйти, не оглядываясь"
*****
Nescio quo modo praetervolavit ora reverti.
(латынь)
"Я понятия не имею, как бы всё обернулось сейчас".
*****
Jeg vet hvordan jeg skal dra uten å se tilbake.
(норвежский)
"Я умею уйти не оглядываясь".
*****
Najua jinsi ya kuondoka bila kuangalia nyuma.
(суахили)
"Я знаю как уйти, не оглядываясь назад."
*****
मुझे पता है कि बिना पीछे देखे कैसे जाना है ।
mujhe pata ha ki bina che see case jana ha ।
(хинди)
"Я знаю, как идти, не оглядываясь назад."
*****
Эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр кайма пӗлетӗп.
(чувашский)
"Я умею не оглядываться назад".
*****
*****
- Я знаю, как уходить, не оглядываясь назад!
- Ты - знаешь, а я - иду, - молча сказал он, повернувшись в направлении на двенадцать часов, уверенным ровным шагом спустился к убегающему потоку времени и в течение буквально трёх минут - исчез. Из виду, из жизни, совсем.
Где-то на дне шевельнулось, - Ну, за пару-тройку минут и я бы не оглянулась. Ведь я же умею не оглядываться...
Или я знаю как уйти...
Или я умею уходить...
А вообще, я понятия не имею, как бы всё обернулось сейчас...
Надо же, на ровном месте понакрутилось пять разных смыслов. А он просто взял и ушёл. Специально, что ли, гад! Даже не оглянулся...
А где-то за рекой глухо ухали семиголосьем падающие периодически совы.
Разные эпохи, разные цивилизации и континенты - итог всегда был один. Расставание.
И только однажды этот угасающий крик был пойман в слова японским придворным поэтом:
"Как пояса концы - налево и направо -
Разводятся сперва, чтоб вместе их связать,
Так мы с тобой.
Расстанемся, но, право,
Лишь для того, чтоб встретиться опять."
Ки-но Томонори