Найти в Дзене

8 русских слов, которые звучат смешно и неприлично в английском языке

Международный контакты и общение культур могут привести к некоторым забавным и порой даже неловким ситуациям. Про английские слова, которые могут смутить русскоговорящих студентов я уже писала здесь, а сегодня познакомимся с русскими словами, которые могут вызвать смех или даже непристойные ассоциации у англоязычных людей. 1. Фарт - для русского человека это просто удача, шанс или везучесть. Однако, в английском языке слово "fart" [fɑːt]* означает "пукать", что, безусловно, может вызвать смех и неприятные комментарии. 2. Бинт - в русском языке слово "бинт" используется для описания медицинской повязки, однако, в английском языке оно звучит как "bint" [bɪnt]*, что может быть расценено как оскорбительное слово, обозначающее женщину низкого социального статуса. 3. Дед - в России это привычный вариант обращения к старшему мужчине. Однако, в английском языке звучит так же, как и "dead" [ded]*, что означает "мертвый". Еще больше недоумение вызывает сочетание слова «дед» со следующим словом.

Международный контакты и общение культур могут привести к некоторым забавным и порой даже неловким ситуациям.

Про английские слова, которые могут смутить русскоговорящих студентов я уже писала здесь, а сегодня познакомимся с русскими словами, которые могут вызвать смех или даже непристойные ассоциации у англоязычных людей.

1. Фарт - для русского человека это просто удача, шанс или везучесть. Однако, в английском языке слово "fart" [fɑːt]* означает "пукать", что, безусловно, может вызвать смех и неприятные комментарии.

2. Бинт - в русском языке слово "бинт" используется для описания медицинской повязки, однако, в английском языке оно звучит как "bint" [bɪnt]*, что может быть расценено как оскорбительное слово, обозначающее женщину низкого социального статуса.

3. Дед - в России это привычный вариант обращения к старшему мужчине. Однако, в английском языке звучит так же, как и "dead" [ded]*, что означает "мертвый". Еще больше недоумение вызывает сочетание слова «дед» со следующим словом.

4. Мороз - в русском языке это привычный термин для обозначения очень холодной погоды, а в английском языке "morose" [məˈrəʊs]* означает "угрюмый" или "мрачный". Поэтому крики малышни на празднике - «Дед Мороз!» могут вызвать культурный шок у неподготовленного иностранца!

-2

5. Прекрасное женское имя Настя очень популярно в России, но для англичан оно звучит похоже на слово "nasty" [ˈnɑːstɪ]*, что означает "мерзкий" или "противный".

6. Щит - это неотъемлемая часть средневековых рыцарей и воинов, а в современной действительности еще и устройство, предназначенное для приема и распределения электрической энергии. Однако, в английском языке "shit" [ʃɪt]* это самое популярное ругательство для обозначения "какой-то фигни".

7. Книга - в России это просто средство передачи информации, но английское ухо может не услышать первый звук и… вот - оно уже похоже на слово «nigger»[ˈnɪɡə]* - крайне оскорбительное слово в любой англоязычной стране.

8. Душ - это то место, где мы принимаем водные процедуры. Однако, в английском языке "douche" [duːʃ]* означает "спринцевание или клизму", что естественно вызывает неловкость и смех.

Эти примеры показывают, насколько важно знать особенности других языков и избегать неловких ситуаций.

Поэтому, если вы собираетесь общаться с англоязычными людьми, помните о подобных лексических особенностях и будьте внимательны. Улыбайтесь и наслаждайтесь уникальностью культурных различий!

Всем сказочно веселого дня!

Подписывайтесь на канал, учите английский с юмором.