Приветствую у себя на канале всех любителей истории и историй, нетривиального отдыха и различных приключений!
В одной из прошлых статей я подробно раскладывала историческую подоплеку ночного пугала для детей «бабая» или бабайки, о котором можно прочесть в статье по ссылке ниже 👇
Но если покопаться в великом и могучем русском языке, то можно обнаружить, что с бабаем (бабайкой) связано ещё и устоявшееся выражение «екарный бабай», широко используемое в повседневной речи старшего поколения, так и среди современной молодежи.
Однако далеко не все задумываются над его истинным значением, и даже специалисты не могут дать точного ответа на этот вопрос. Тем не менее, среди специалистов лингвистов существует несколько версий происхождения этого выражения.
М.Т. Дьячок, автор издания «Общее и русское языкознание», так же подтверждает, что одним из значений существительного бабай является значение «ростовщик», а также более широкие «татарин», «старший» или «дед».
Некоторые исследователи лингвисты (например, Андрей Григорьев, автор издания «Истории русских ругательств»), склоняются к тому, что екарный бабай в дословном переводе на русский язык означает «кончина деду». Григорьев утверждает, что на самом деле екарный бабай в русской транскрипции пишется как «е ханэ бабай». Хана, как упоминает в своем историко-этимологическом толковом словаре «Русскоязычный жаргон» Заур Зугумов, употребляется в разговорной речи в значении «конец всему, провал, безвыходное положение».
Так же имеет смысл отсыл к искаженному ныне словосочетанию "якорный бабай". Раньше так звали людей, которые занимались установкой и регулировкой якорных бакенов на Волге в Татарстане. Отсюда и идёт его тюркское наименование, ибо этим обычно занимались пожилые мужчины и старики. Когда изменялся уровень воды у бакена (плавучего знака), стоящего на якоре, они должны были регулировать длину троса, чтобы бакен оставался на плаву.
Так же с водной тематикой связывается и другое значения якорного бабая. В астраханских и каспийских говорах слово "бабай" также употреблялось для обозначения самого большого якоря («бабай» в значении «старший», "дед" или "отец"). Таким образом, большой якорь - значился старшим среди других якорей. Следуя этой версии, "якорный бабай" - предстает тавтологией, произошедшей из-за недостаточно четкого понимания перевода этих выражений.
Однако самое распространенное мнение, бытующее среди лингвистов исследователей это то, что выражение «Ёкарный бабай» является эвфемизмом и нет искать смысла в этом выражении. Так, Лариса Новикова, автор справочника по культуре речи «Правильность русской речи», эвфемизмы – это различные слова и фразы, которые появились еще в глубокой древности вследствие распространения лексических табу, основанных на верованиях древних людей. Например, раньше запрещалось употреблять слово «медведь», поэтому его заменяли на «хозяин», «мохнач», «Топтыгин» и т.д..
Эвфемизмы сохранились и в современной речи, только теперь их использование обусловлено другими причинами. Поэтому резкие, а чаще откровенно нецензурные и бранные слова в публичных местах сегодня принято смягчать и заменять другими, нередко похожими по звучанию. К эвфемизмам (наряду с такими словами как «блин» и «ё-мое») Новикова причисляет и «екарный бабай».
На этом у меня, пожалуй, все, раскланиваюсь и убегаю на поиски новых историй и приключений!
А вы пишите в комментариях используете ли вы в повседневной речи данное выражение и догадывались ли о его истинном значении?
Всегда ваша Морозова💙
Мои проекты:
Основной канал Дзен, посвященный истории, активному отдыху, кладоискательству и путешествиям https://dzen.ru/otmorozhennyye_istorii?share_to=link
Моя группа В Контакте
Паблико Отмороженные истории | Паблико