Вопрос риторический. Под стать вопросу «Быть или не быть?» Начнем с того, что каждый юрист изучает как минимум один иностранный язык — латынь. Нужны ли ему другие иностранные языки? Определенно, да! С нашим экспертом, Марией Царевой – директором Института юридического перевода МГЮА - мы разобрались почему!
I. Гимнастика для ума
Юрист — тот человек, которому каждый день необходимо обрабатывать большие объемы информации, анализировать сложные юридические вопросы, находить нестандартные решения.
Работа юристом — это тяжелый умственный труд, который требует постоянной тренировки. Научно доказанный факт: изучение иностранных языков способствует созданию новых нейронных связей в мозге и развитию интеллекта.
Мария Царева, директор Института юридического перевода МГЮА
Ни для кого не секрет, что великие люди в абсолютном своем большинстве владели несколькими иностранными языками. Среди них: М.В. Ломоносов (11 языков), Л.Н. Толстой (15 языков), Дж. Р. Р. Толкин (13 языков), А.С. Пушкин (16 языков).
II. Расширяет сознание
Изучая юридический иностранный язык, вы знакомитесь с правовыми системами разных стран и начинаете понимать разницу между ними. Так, в беседе с коллегами вы никогда не назовете доверительное управление трастом и не перепутаете систему российских арбитражных судов с международным арбитражем.
Более того, знание иностранного языка позволяет вам читать источники в оригинале и при решении кейсов руководствоваться не только алгоритмами и нормами своей правовой системы, но и искать возможные решения в других.
III. Расширяет границы
Английский – язык международного общения. Даже если вы ведете переговоры с компаниями из Китая, Индии или Латинской Америки, они в большинстве случаев будут проходить на английском языке. При этом знание китайского, хинди или испанского станет безусловным преимуществом при выборе вас в качестве контрагента, поможет наладить контакты. Всегда приятно, когда коллега говорит на родном для вас языке!
К тому же, владея иностранным языком, вы получаете возможность участвовать в международных юридических форумах и тем самым перенимать опыт юристов со всего мира.
IV. Дополнительное средство для заработка
Юрист со знанием иностранного языка получает больше, даже если он не будет его использовать в работе, потому что ставка юриста со знанием иностранного языка традиционно выше.
Не забываем и том, что юридические переводы считаются одними из самых дорогостоящих. Ведь, от корректности таких переводов зачастую зависит судьба человека или юридического лица.
Однако юридический иностранный язык — это не так просто. Попробуйте перевести фразу:
«I return herewith the stipulation to dismiss the above case; the same being duly executed by me».
Рассказать о терминологии, об особенностях юридического дискурса и грамматики, а также уделить должное внимание различиям правовых систем смогут только преподаватели иностранного языка, имеющие юридическое образование.
Мария Царева, директор Института юридического перевода МГЮА
Такую возможность предлагает Институт юридического перевода МГЮА.