Когда уместна поговорка «из огня да в полымя» мы понимаем на генетическом уровне. Но хорошо ли мы знаем её смысловой оттенок? Добро пожаловать на канал сайта Энциклопедия Заблуждений! Это слегка сокращённая версия статьи. Многие воспринимают эту поговорку в искажённом смысле, что отражается и в неправильной постановке ударения в слове «полымя». Чаще всего ударение ставят на последний слог: «полымя́». Отчасти это вызвано схожестью со словом: «полынья». И многие понимают поговорку именно так: «из огня да в полынью». Т.е., из одного плохого в другое, с оттенком противоположности. Истоки заблуждения связаны с присутствием в русском языке другой поговорки: «из огня, да в воду». Её можно встретить в сборнике пословиц русского народа Владимира Даля. Он приводит воду и полымя, как два варианта окончания одной поговорки. Но смысловые оттенки у них разные. В варианте с водой имеется в виду именно «из одной беды в другую, противоположную». А что касается «полымя», то в другом труде Даля, «Толковы
Из огня да в полымя - точный смысл поговорки
5 сентября 20235 сен 2023
2887
2 мин