~에 vs ~에서
Наверное, это самая «любимая ошибка» моих учеников, потому что так просто она не лечится. Приходится ее тщательно отслеживать и быть аккуратным каждый раз, когда нужно сказать предложение с ~에 или ~에서.
Сложность возникает, поскольку с первого взгляда они достаточно похожи, т.е. они обе могут отвечать на вопрос «где?». Но давайте рассмотрим повнимательнее.
~에 мы используем:
- указать время, когда происходит действие (это не вызывает здесь сложностей)
- указать место, куда совершается движение (уже сложнее)
- указать место, где что-то находится или отсутствует (вот тут всегда появляются ошибки)
~에서 мы используем:
1. для указания места, в котором что-то происходит, какое-то действие
2. для указания места, из которого совершается движение
Однако зачастую они путаются при непосредственной практике, и на месте одной грамматики появляется другая. Давайте посмотрим примеры:
저는 어제 카페... 커피를 마셨어요.
что нужно подставить?
Ответ: ~에서 (поскольку мы указываем на место, где происходит действие!, т.е. "пью кофе")
Давайте следующий:
친구가 지금 집... 있어요.
Ответ: ~에 (потому что 있다 - это глагол состояния, и с ним всегда используют только ~에)
И последний:
내일 민수가 한국... 와요.
Ответ: ~에서, ~에 почему верны оба варианта?
Здесь нам с вами нужен контекст для выбора грамматики. Если Минсу приезжает к нам из Кореи, то выбираем ~에서, а если же Минсу едет завтра в Корею (мы сейчас там), то ставим ~에.
Надеюсь, что было понятно и полезно!
Другие мои социальные сети:
📍Telegram-канал про корейский язык
📍Лайфстайл в Instagram (запрещен в РФ)