Найти в Дзене
Фантагиро Бурерожденная

Штампы в китайских дорамах, или 99% и 1%

Есть у меня статейка про 99 и 1 % штампов в американских фильмах, народ просил такое же, но в китайских дорамах, маньхуа и аниме.

Сказано – сделано.

1. В 99% китайских дорам героев зачастую невозможно отличить друг от друга. Ещё попробуйте со мной поспорить! Они ещё и имена носят похожие. Вон в «Магистре дьявольского культа» 5 Ланей, 6 Вэней, 6 Дзиней – и попробуй выцарапать из этой мешанины имена главных героев в диалогах. Если бы главного героя в дорамах всегда звали Ли Сунсином, я куда бы меньше путалась…

2. Если вдобавок к пункту 1 речь в маньхуа идет о школе, полной детишек, которые ещё и одеты будут одинаково – поздравляю, вы в дупе! Сто Теданей (в пер. с кит. «железное яйцо») из ларца, идентичных, блин, с лица!

"Неукротимый повелитель Чэньцин".
"Неукротимый повелитель Чэньцин".

3. В 99% китайских дорам и аниме есть герой с фамилией Ли («слива»). (Не Ли из «Сказаний о демонах и богах» и т.д.) Если каким-то чудом в главных персонажах нет героя с фамилией Ли, там обязательно есть герой с фамилией Цзянь. Или Чэнь. Или Лань. Или Вэнь.

"Сказания о демонах и богах".
"Сказания о демонах и богах".

4. 99% переводчиков китайских произведений мучаются с именами героев, не зная, как их назвать. Я слышала штук десять вариантов произношения имени главного героя аниме «Боевой мастер»: Цинь Чэнь, Чэньцинь, Шэньцин, Чэньдзынь, Чэньдзинь, Чицэнь, Тцын Чэн – и фантазии переводчиков до сих пор конца-краю нет.

Цинь Чэнь из аниме "Боевой мастер".
Цинь Чэнь из аниме "Боевой мастер".

5. Чтобы жизнь переводчикам и зрителям не казалась раем, у китайцев есть два имени – детское и взрослое. Это помимо прозвищ. Допустим, главного героя дорамы "Неукротимый повелитель Чэньцин" в детстве звали Вэй Ин. Взрослое имя – Вэй Усянь. Прозвище – Старейшина Илина.

...А в маньхуа его с первой страницы зовут Мо Сюаньюй, потому что он в его тело вселился!))) Во "Санта-Барбара", да?

6. Чтобы зритель путался ещё больше, одного героя в дораме будут звать Дзин, второго Дзинь, третьего Цзян, четвертого Цзянь, пятого Цянь, и путаться в них будут все, включая многострадальных переводчиков. У Цинь Чэня из «Боевого мастера» есть два двоюродных брата – Цинь Фэнь и Цинь Фэн. Думаю, у его родителей была очень плохая фантазия. Бедные переводчики так часто путали их имена, что, когда героев убили, от облегченных вздохов зафонили микрофоны.

7. Если дорама повествует о какой-либо обители, то в ней обязательно будет учитель с именем Шэнь («дух, божественное существо» с китайского). Вот и думай: либо родители ребенка заранее угадали с профессией, либо «зачеточка» сработала, и человека взяли с учетом его имени.

-5

Хотя слово «шень» в китайском языке имеет 121 значения и столько же вариантов написания, так что…

8. В 99 % китайских дорам главную боевую героиню будет звать Фэн («феникс»). Если это не имя, то будет фамилия. Смиритесь. (Фэн Лань в манге «Полупринц», Фэн из манги «Очаровательный призрачный доктор»).

-6

9. Хоть лупи переводчиков лопатой, но в 99% маньхуа и аниме они будут называть императора Высочеством, а его принцев – Величествами. Реально забодали.

10. Даже если переводчики напрягли все усилия и хорошо перевели, аниме испортят озвучники. Злачную кафешку «Пьяная фея» превратят в «Пьяную сферу» (аниме «Безумный владыка нечисти», 7 серия, 3:34, переводчик «ПВА-шоу»), главу клана назовут "главой канала" ("Неукротимый: Повелитель Чэньцин", 2 серия, 36:50, переводчик SEOUL BAY), будут гугнявить и пришепетывать, путать слова и имена, говорить за 10-летнего подростка голосом прокуренного старика и т.д.

11. 99% китайских маньхуа и аниме начинаются по-разному, но через 10 серий приходят к одному и тому же: главный герой начинает качаться и жрать пилюльки горстями. С этого места аниме можно дальше не смотреть: видел одно такое аниме – видел все. Дальше герой будет качаться, драться, снова качаться, снова драться. Если он побеждает, то будет лупить упавших соперников и самоутверждаться на слабых, как Картман над кисой («Плохая киса!»). Если его победят, то герой будет медитировать и жрать пилюльки, чтобы в следующем бою взять реванш.

Краткое содержание последних 100 серий аниме "Боевой мастер".
Краткое содержание последних 100 серий аниме "Боевой мастер".

Наблюдать за этим – все равно что смотреть, как хомяк крутит колесо. Интересно первые пять минут, но смотреть на это 200 серий никакого терпения не хватит, поэтому….

12. …99% китайских маньхуа, дорам и аниме никогда не будут досмотрены до конца. По крайней мере мною. Уж простите. А 1% маньхуа будет нарисован по интересному сюжету. Такому, например, как сюжет автора Мосян Тунсю: «Магистр дьявольского культа», «Система «Спаси себя сам» для главного злодея», «Благословение небожителей».

13. И почему-то 99% интересных сюжетов в такой маньхуа рассказывают про китайских радужных Джо. И потому строго запрещаются цензурой. Вот такой парадокс.

"Благословение небожителей".
"Благословение небожителей".

14. 1% китайских маньхуа пишется про Европу времен 17-19 века, но с учетом китайского менталитета. Там у короля Франции будет 4 законных жены (и 11 наложниц), и все они будут жить во дворце, ходить в коротких юбочках и сверкать голыми коленками по китайской моде. Все девчонки викторианской эпохи спят и видят, как бы им научиться фехтовать лучше любого пирата, поэтому бегают каждый день на тренировки в пацанячьих костюмчиках. А 20 французских принцев от 20 жен и наложниц все будут иметь равные права на престол – и устроят по этому поводу невиданную грызню между собой.

15. Китайское представление о европейской моде 17-19 века – это… неописуемо. Лично встречала следующее:

а) про голые ноги уже говорила: у всех главных героинь китайские художники норовят платье спереди задрать выше колен, чтобы были видны голые ноги – без всяких чулок и кружевных панталончиков;

б) китайцы ничего не смыслят в модных цветах и их сочетаниях: я видела и черно-желтое полосатое платье (тут должна быть реклама «Билайна», бз-бз), и красное платье на рыжей героине, и зеленое платье на бледной, измученной девчонке с фингалами под глазами, и пурпурное платье, которое надела какая-то графиня на королевский прием (пурпур – цвет королей, ее бы вытолкали взашей).

Всё по китайской моде. Рыжую героиню оденем в оранжевое, бледную - в зеленое платье с траурной лентой и цвяточками. А молодая незамужняя блондинка рядом с ней сидит в женском платье с платком и шляпкой из другого века. ("Княгиня чудовищ и принцесса по контракту".)
Всё по китайской моде. Рыжую героиню оденем в оранжевое, бледную - в зеленое платье с траурной лентой и цвяточками. А молодая незамужняя блондинка рядом с ней сидит в женском платье с платком и шляпкой из другого века. ("Княгиня чудовищ и принцесса по контракту".)

Но всех побил главный герой одной из маньхуа, который повез героиню в лучший бутик купить платье на бал, и они там приобрели траурное черно-серое платье с белыми плерезами. На бал! И герой ещё: «Вот, я готов заплатить любые деньги, взял самое красивое, моя радость!» А героиня: «О благодарю, мне даже страшно надевать такую прелесть».

Я орала чайкой)).

Партнеры:

ТыЖИсторик

Каналы, на которые стоит подписаться

Кино, вино и Мимино