Работать в школе без чувства юмора невозможно! А преподавать иностранные языки – особенно!
В процессе изучения английского языка приходиться сталкиваться с разными смешными ситуациями и неожиданными переводами.
К тому же, есть несколько слов, первая встреча с которыми вызывает у студентов смех или даже стеснение.
Всё дело в том, что они звучат похоже на неприличные или нецензурные слова на родном языке. Однако, "неприличными" они являются только с точки зрения русской культуры и языка. Давайте рассмотрим несколько примеров таких слов.
Два первых слова не имеют ничего общего в значении, но звучат одинаково, при этом до безобразия шаловливо. Это слова:
1. Peace [piːs]* – мир, слово, которое мы часто связываем со спокойствием и гармонией, у детей вызывает ассоциацию с желанием сходить в туалет, как впрочем и второе слово -
2. Piece [piːs]* – кусочек (это слово мы уже встречали при измерении неисчисляемых существительных).
Так же как и его собрат «мир», «кусочек» может привести наши мысли в водоворот смущения.
А если озорной ребенок еще и сумничает, соединив их в одном предложении (в идеале правильно), например,
I stole a 'piece' of the peace! - Я украл 'кусочек' мира!
смеху не будет предела.
3. Pedestrian [pɪˈdestrɪən]* – пешеход
Кажется, что это слово специально придумали водители, разгневанные поведением людей, переходящих улицу в неположенном месте:
Еще забавнее, когда это, уже знакомое и со всех сторон осмеянное слово, ученики встречают в другом значении, например в таком предложении:
I find the movie quite pedestrian; it lacks substance. - Я нахожу фильм довольно заурядным; ему не хватает содержательности.
и под раскаты хохота начинают придумывать свой сюжет фильма, заслуживший такой эпитет.
4. Любят ученики посмеяться и над английским словом «общество» - society [səˈsaɪətɪ]*.
Каждый тут думает конечно в меру своей испорченности, но важно помнить, что похожее на смешное society, сочетание Societe Generale Group, которое мы встречаем в экономических или страноведческих текстах, произносится совсем по-другому – [səʊʃɪəˈteɪ ʤenəˈrɑːl gruːp]*, потому что является названием французской компании.
5. Слово Yahoo - [jəˈhuː]* – мужлан, деревенщина, благодаря одноименной поисковой системе, стало мемом не только в школьных стенах, но и вышло далеко за его пределы. Хотя его перевод, который немногие знают, тоже не вызывает радостных чувств.
6. И, конечно же, не забудем слово - government [gʌv(ə)mənt]* - правительство.
Суффикс «ment» в принципе вызывает смешки, а тут еще и в компании с [gʌv…]…
Как тут не вспомнить про песню «Просто человек…» группы "Биртман":
Никого не хочу обидеть, просто ассоциации…
Изучение иностранного языка - это процесс, полный открытий и приключений. Не стесняйтесь смеяться над забавными слова и использовать малоприличные аналогии, чтобы лучше понять и запомнить язык.
Получайте удовольствие от процесса изучения и помните, что общение на иностранном языке - это не только правильная грамматика и произношение, но и культурное понимание и готовность принять новые выражения и слова с улыбкой на лице.
Пишите в комментариях какие английские слова своим произношением вызывают у вас смех или смущение!
Всем сказочно веселого дня!
Подписывайтесь на канал, чтобы учить английский язык с позитивом и юмором!