Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Влияние живописи и литературы на АНИМЕ

В этой статье мы поговорим о том как литература и живопись повлияли на наше восприятие аниме. Их влияние на популярные каноны и клише в современной японской анимации.
Для анимации как и для кинематографа важнейшим является традиция живописи. Традиция живописи, то есть история визуального рассказа, всегда влияет на анимацию и визуальные коды той или иной страны.
Японская традиционная живопись сформировалась под влиянием китайской. Она очень графичная и отличная по своему цвету, пространству и композиции. Это двумерные образы, которые никогда не стремились к реалистичности, как евпропейская академическая живопись (до переворота импрессионистов). Японская живопись наполнена условностями и символами, которые понятны не всем, и ее можно сравнить только со средневековой европейской живописью, где так же было много место условностям; и размер предметов и их цвет связан был не сколько с реальным значением, сколько со значимостью этих предметов в символическом плане.
Тоже самое можно ск

В этой статье мы поговорим о том как литература и живопись повлияли на наше восприятие аниме. Их влияние на популярные каноны и клише в современной японской анимации.

Для анимации как и для кинематографа важнейшим является традиция живописи. Традиция живописи, то есть история визуального рассказа, всегда влияет на анимацию и визуальные коды той или иной страны.

Японская традиционная живопись сформировалась под влиянием китайской. Она очень графичная и отличная по своему цвету, пространству и композиции. Это двумерные образы, которые никогда не стремились к реалистичности, как евпропейская академическая живопись (до переворота импрессионистов). Японская живопись наполнена условностями и символами, которые понятны не всем, и ее можно сравнить только со средневековой европейской живописью, где так же было много место условностям; и размер предметов и их цвет связан был не сколько с реальным значением, сколько со значимостью этих предметов в символическом плане.

Тоже самое можно сказать про аниме. Оно тоже часто уделяет внимание символическим моментам. Например, вспомним бесконечные облака Макото Синкая, которые символизируют изменение внутреннего состояния героя; или что-то попроще, типа капельки над головой персонажа означающей что герою стыдно или неловко. Символизм и условность это те моменты которые необходимы для того чтобы понимать японскую живопись, аниме и мангу. Поэтому если что-то кажется вам ненастоящим или искуственным, возможно это так и задумано, так как японское традиционное визуальное искусство говорит символами, а не попытками полностью воссоздать реальность. Реальность прекрасна и так сама по себе. Интересно показать оптику на эти существующие реальные вещи.

Ну и конечно же на кинематограф и аниме повлияла литература. Потому что это нарративы и сюжеты которые потом раз за разом воспроизводятся в современной массовой культуре еще начиная с 20-ого века. Важно сказать, что литературные особенности Японии во многом перенимают культурные традиции Китая, то есть китайской литературной традиции; кроме того на наративную структуру аниме влияют всевозможные сказки, легенды и мифологические сюжеты существующие в японской традиции.

Важнейший для Японии роман повлиявший на всю современную культуру - «ПОВЕСТЬ О ГЭНДЗИ» Мурасаки Сикибу, 1008 г. Эта удивительная история важна для нас как главнейший для истории литературы труд, как «ПОВЕСТЬ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ» Нестора 1113г., или как европейская «ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ» Турольда 1129-1165гг.

ПОВЕСТЬ О ГЭНДЗИ была написана женщиной. Представить такое сложно, потому что например, в европейской культуре несмотря на отдельные преценденты, женская литература повлиявшая на дальнейшее искусство, появляется только в 19ом веке. Все мы помним Сестер Бронте и Джейн Остин. До этого момента женщина в литературе было явлением практически нереальным, за исключением единиц женщин писавших литературные труды, в целом в Европе традиция женщин писательниц появляется в 19-ом веке, что достаточно поздно. Это обусловлено ограниченным доступом к образованию женщин, тем что женщина в те времена в принципе не воспринималась как творец или криэйтор. Только мужчин видели на поприще литературы.

В Японии все было иначе. О положении женщины в Японии исторически можно сказать следущее. Япония восточная страна, с четкой патриархальной системой где мужчина находится во главе иерархии. Япония не христианское государство, и поэтому женщина у них не виновата в первородном грехе, а так же не виновата во всех мирских делах где может быть замешан Дьявол. Наоборот, Япония полна ярких богинь, таких как Аматерасу, от которой ведет свой род Император. Да и в целом на архипелаге другое отношение к человеческому творчеству.

Мурасаки Сикибу была аристократкой. Аристократы в японской традиции имели, как и везде, чуть больше прав чем остальные люди. И хотя женщине в японской традиции было четко отведено исполнять роль матери, жены, дочери, сестры, персоны ограниченной семьей и домом, тем не менее она имела в некоторых моментах чуть больше свободы чем например женщина в европейских странах в то же самое время.

Например в самурайских семьях женщина могла владеть оружием. Катану ей не доверяли, (см.статью «важность катаны»), но у нее могло бы быть копье , кинжал или лук.

Если на самурайскую крепость совершалось нападение, а мужчины были в отъезде, женщина могла оборонять крепость. Если кто то из мужчин ранен или при смерти, а крепость захватывали, женщине давалось невероятно важное задание,которое обычно исполнялось старшим мужчиной, это убить себя и всех тех кто не может убить себя. Погибнуть от своей руки, или от руки ближайшего саратника, а не сдаться в бою, - это величайшая честь для война. Быть плененным плохо отразиться на загробной жизни и как бы обнулит все что сделано при жизни. В общем положение женщины не было столь уж печальным в Японии. Кроме того женщинам из аристократических семей разрешали учиться они могли заниматься искусствовм или например писательством. И наша героиня Мурасаки Сикибу занималась литературой, она жила при дворце и активно участвовала в дворцовой жизни. ПОВЕСТЬ О ПРИНЦЕ ГЭНДЗИ это женский взгляд на мужского героя, тот взгляд которого в европейской литературе очень долго в традиционных сюжетах не было; Гэндзи персонаж написанный женщиной и у него несколько «другие» акценты расставлены в характере. Он прекрасный аристократ со множеством романтических увлечений. Вообще романтическая составляющая его жизни имеет для него же большое значение. Но при этом он не похож на традиционного Казанову или героя - любовника. Он всегда крайне уважителен к своим возлюбленным и всегда, за редким исключением, расходится с ними на каких-то доброжелательных хороших тонах с уважением и благородством. Чувственный благородный аристократ который уделяет много времени государственным делам и впервую очередь в позицию война и защитника своей собственной чести, а заботится в первую очередь о чести своей возлюбленной, - это тот образ который очень укоренился в японской культуре и Гэндзи до сих пор является абсолютным идеалом в этом плане.

Давайте вспомним какой идеал утвержден в СЛОВЕ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ. Это Защитник отечества, воин готовый умереть за свои идеи. ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ похожая история. А вот Гэндзи патриот, но в целом он очень много думает, не только бегая махая мечом направо и налево. В целом экшена там мало, больше времени уделено интригам, узучению чего-либо, несколько другой акцент. Много времени посвящено внешности персонажа и сказу о том как он прекрасен и как гармонично балансирует в нем прекрасное внешнее с прекрасным внутренним. Тут хочется вспомнить такой архетип как БИСЁНЭН - женственный, эстетичный, красивый юноша… именно он тянет свои корни к ПРИНЦЕ ГЭНДЗИ.


______________


ЛИТЕРАТУРА, ЖИВОПИСЬ

В этой статье мы поговорим о том, как литература и живопись повлияли на наше восприятие аниме. Их влияние на популярные каноны и клише в современной японской анимации.

Для анимации, как и для кинематографа, важнейшим является традиция живописи. Традиция живописи, то есть история визуального рассказа, всегда влияет на анимацию и визуальные коды той или иной страны.

Японская традиционная живопись сформировалась под влиянием китайской. Она очень графичная и отличается по своему цвету, пространству и композиции. Это двумерные образы, которые никогда не стремились к реалистичности, как европейская академическая живопись (до переворота импрессионистов). Японская живопись наполнена условностями и символами, которые понятны не всем, и ее можно сравнить только со средневековой европейской живописью, где также было много места условностям; размер предметов и их цвет связан был не столько с реальным значением, сколько со значимостью этих предметов в символическом плане.

То же самое можно сказать про аниме. Оно тоже часто уделяет внимание символическим моментам. Например, вспомним бесконечные облака Макото Синкая, которые символизируют изменение внутреннего состояния героя; или что-то попроще, типа капельки над головой персонажа, означающей, что герою стыдно или неловко. Символизм и условность - это те моменты, которые необходимы для того, чтобы понимать японскую живопись, аниме и мангу. Поэтому если что-то кажется вам ненастоящим или искусственным, возможно, это так и задумано, так как японское традиционное визуальное искусство говорит символами, а не пытается полностью воссоздать реальность. Реальность прекрасна и сама по себе. Интересно показать оптику на эти существующие реальные вещи.

Ну и, конечно же, на кинематограф и аниме повлияла литература. Потому что это нарративы и сюжеты, которые потом раз за разом воспроизводятся в современной массовой культуре, начиная с 20-ого века. Важно сказать, что литературные особенности Японии во многом перенимают культурные традиции Китая, то есть китайской литературной традиции; кроме того на наративную структуру аниме влияют всевозможные сказки, легенды и мифологические сюжеты, существующие в японской традиции.

Важнейший для Японии роман, повлиявший на всю современную культуру - «ПОВЕСТЬ О ГЭНДЗИ» Мурасаки Сикибу, 1008 г. Эта удивительная история важна для нас как главнейший для истории литературы труд, как «ПОВЕСТЬ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ» Нестора 1113 г., или как европейская «ПЕСНЬ О РОЛАНДЕ» Турольда 1129-1165 гг.

«ПОВЕСТЬ О ГЭНДЗИ» была написана женщиной. Представить такое сложно, потому что, например, в европейской культуре, несмотря на отдельные прецеденты, женская литература, повлиявшая на дальнейшее искусство, появляется только в 19-ом веке. Все мы помним Сестер Бронте и Джейн Остин. До этого момента женщина в литературе было явлением практически нереальным, за исключением единиц женщин, писавших литературные труды. В целом в Европе традиция женщин-писательниц появляется в 19-ом веке, что достаточно поздно. Это обусловлено ограниченным доступом к образованию женщин, тем, что женщина в те времена в принципе не воспринималась как творец или криэйтор. Только мужчины видели на поприще литературы.

В Японии все было иначе. О положении женщины в Японии исторически можно сказать следующее. Япония - восточная страна, с четкой патриархальной системой, где мужчина находится во главе иерархии. Япония - не христианское государство, и поэтому женщина у них не виновата в первородном грехе, а также не виновата во всех мирских делах, где может быть замешан Дьявол. Наоборот, Япония полна ярких богинь, таких как Аматерасу, от которой ведет свой род Император. Да и в целом на архипелаге другое отношение к человеческому творчеству.

Мурасаки Сикибу была аристократкой. Аристократы в японской традиции имели, как и везде, чуть больше прав, чем остальные люди. И хотя женщине в японской традиции было четко отведено исполнять роль матери, жены, дочери, сестры, персоны ограниченной семьей и домом, тем не менее она имела в некоторых моментах чуть больше свободы, чем, например, женщина в европейских странах в то же самое время.

Например, в самурайских семьях женщина могла владеть оружием. Катану ей не доверяли (см. статью «Важность катаны»), но у нее могло бы быть копье, кинжал или лук.

Если на самурайскую крепость совершалось нападение, а мужчины были в отъезде, женщина могла оборонять крепость. Если кто-то из мужчин был ранен или при смерти, а крепость в это время захватывали, женщине давалось невероятно важное задание, которое обычно исполнялось старшим мужчиной. Нужно было убить себя и всех тех, кто не может убить себя сам. Погибнуть от своей руки, или от руки ближайшего соратника, а не сдаться в бою, - это величайшая честь для война. Быть плененным - плохо отразится на загробной жизни, и как бы «обнулит» все что сделано при жизни.
В целом, положение женщин в Японии не было столь печальным. Женщины из аристократических семей имели возможность учиться, заниматься искусством или, например, писательством. Наша героиня Мурасаки Сикибу занималась литературой, жила при дворце и активно участвовала в дворцовой жизни. "Повесть о принце Гэндзи" - это женский взгляд на мужского героя, тот взгляд на которого в европейской литературе очень долго был не принят в традиционных сюжетах. Гэндзи - персонаж, написанный женщиной, и в его характере расставлены несколько "другие" акценты. Он прекрасный аристократ со множеством романтических увлечений, причем романтическая составляющая его жизни имеет для него большое значение. Он не похож на традиционного Казанову или героя-любовника. Он всегда крайне уважителен к своим возлюбленным и всегда, за редким исключением, расходится с ними на каких-то доброжелательных хороших тонах с уважением и благородством. Чувственный благородный аристократ, который уделяет много времени государственным делам, в первую очередь позиционируя себя как воина и защитника своей собственной чести. Он заботится в первую очередь о чести своей возлюбленной. Это тот образ, который очень укоренился в японской культуре, и Гэндзи до сих пор является абсолютным идеалом в этом плане.

Давайте вспомним, какой идеал утвержден в "Слове о полку Игореве". Это защитник отечества, воин, готовый умереть за свои идеи. "Песня о Роланде" - похожая история. А вот Гэндзи - патриот, но в целом он очень много думает, не только бегая с мечом направо и налево. В целом экшена там мало, больше времени уделено интригам, изучению чего-либо, несколько другому акценту. Много времени посвящено внешности персонажа и описанию того, как он прекрасен и как гармонично балансирует в нём прекрасное внешнее с прекрасным внутренним. Тут хочется вспомнить такой архетип, как бисёнэн - женственный, эстетичный, красивый юноша... именно он тянет свои корни к принцу Гэндзи.