В годы Великой Отечественной войны среди бесчисленного множества советских граждан, выброшенных на передовую, были личности с интересным прошлым. Среди них были бывшие офицеры царской армии, участники Белого движения, пожилые люди вроде деда Талаша и даже парочка выходцев с Аляски. Некоторых отправили на фронт в качестве переводчиков, так как они лучше понимали немецкий язык, чем их соотечественники, не изучавшие его профессионально. Это лингвистическое умение оказалось неоценимым при расшифровке захваченных документов и проведении допросов. Один примечательный инцидент произошел в конце 1943 года. Пленный немецкий офицер, принадлежавший к знатной семье, пренебрежительно относился к русским людям, свысока глядя на тех, кого он считал простолюдинами. Однако одному из переводчиков из Политуправления фронта удалось установить с ним связь. Немецкий офицер не знал, что допрашивать его приехал Игорь Михайлович Дьяконов, замечательный ученый, лингвист и востоковед. Игорь Дьяконов, родившийся
Железный немецкий офицер, вдруг заплакал и заговорил Чем его растопил русский переводчик
1 сентября 20231 сен 2023
2
4 мин