"Рождественская песнь", пожалуй, самая издаваемая вещь у Диккенса. Только на русском языке она выходила с рисунками Рэкхема, Линча, Инноченти, Ингпена, Бирмингема, Марайа, Олейникова. В прошлом году мы переиздали это произведение с иллюстрациями Анастасии Архиповой.
Казалось бы зачем еще одна книга. Но... "Рождественскую песнь" читают рано, по сути это первый Диккенс для детей (а для многих и последний) и как бы не были хороши рисунки признанных мэтров, но хотелось более детского издания, где и рисунков было бы много, и они были бы близки и понятны современным детям. Это - как раз такое издание.
Иногда мы работаем с совсем-совсем новыми иллюстрациями. Так и рисунки для этой книги появились у нас в редакции с еще буквально сырыми красками. Художник специально обговаривал: а вот здесь надо чуть-чуть убрать - это я сегодня ночью что-то подправлял и вот так среагировала краска.
И эта книга пошла в печать практически сразу.
Рисунков много. Общее количество иллюстраций в книге - 62! По сути, вы можете рассказывать эту историю вообще по картинкам. Подробно отрисованы абсолютно все эпизоды.
Полное название произведения - «Рождественская песнь в прозе: святочный рассказ с привидениями». Привидений и потусторонних сил много, они активно участвуют в действии, бродят по городу, спорят с мистером Скруджом. И получились они отлично: и Святочный Дух Прошлых лет - юный и стремительный, и Дух Нынешних Святок - широкоплечий жизнерадостный великан, и Дух Будущих Святок - страшный мрачный без лица.
Присмотритесь обязательно к деталям. На иллюстрациях художник очень точно воспроизводит викторианский Лондон, очень внимательно относится к предметам быта, к одежде, к интерьеру. И вместе с тем это нарисовано именно с учетом главного читателя - ребенка.
И мистер Скрудж оказывается совсем-совсем не страшным. Он же исправился. И вообще - это святочный рассказ. И нарисован он совсем как сказочная история, для детей, где не может быть ничего мрачного и гнетущего. Где милые не только ростовщики из викторианского Лондона, но даже привидения и духи.
Перевод взят классический - Татьяны Озерской. Именно он был в известном тридцатитомном собрании Диккенса. Текст полный, без сокращений и адаптаций.
Чарлз Диккенс. Рождественская песнь в прозе
Иллюстрации Максима Митрофанова
Перевод Татьяны Озерской.
Серия: Образ Речи
Книга в продаже:
https://www.wildberries.ru/catalog/174005446/detail.aspx
https://www.ozon.ru/product/1147866302/