Найти в Дзене

Особенности английского вопроса с предлогом

Продолжаю цикл статей про построение английских вопросов, сегодня поговорим про вопросы с предлогами. В английском языке есть одна интересная особенность, которая отличает его от других языков - это размещение предлога В КОНЦЕ вопросительного предложения. Это явление могут считать необычным или даже ошибочным русскоговорящие студенты, поскольку в русском языке предлог всегда стоит в начале или в середине предложения. Рассмотрим следующие примеры: Where are you FROM? - "Откуда ты? ИЗ какого ты региона/города/страны? Здесь английское предложение с вопросительным местоимением "where" и предлогом "from" расположено в типичном для английского языка порядке слов, где предлог стоит В КОНЦЕ, тогда как в аналогичном русском предложении он располагается в начале – ПЕРЕД вопросительным словом. Еще один пример для наглядности: What are you talking ABOUT? - О чем вы говорите? Как и предыдущем примере предлог следует ЗА глаголом и стоит В КОНЦЕ вопросительного предложения. Такие конструкции в англ

Продолжаю цикл статей про построение английских вопросов, сегодня поговорим про вопросы с предлогами.

В английском языке есть одна интересная особенность, которая отличает его от других языков - это размещение предлога В КОНЦЕ вопросительного предложения.

Это явление могут считать необычным или даже ошибочным русскоговорящие студенты, поскольку в русском языке предлог всегда стоит в начале или в середине предложения.

Рассмотрим следующие примеры:

Where are you FROM? - "Откуда ты? ИЗ какого ты региона/города/страны?

Здесь английское предложение с вопросительным местоимением "where" и предлогом "from" расположено в типичном для английского языка порядке слов, где предлог стоит В КОНЦЕ, тогда как в аналогичном русском предложении он располагается в начале – ПЕРЕД вопросительным словом.

Еще один пример для наглядности:

What are you talking ABOUT? - О чем вы говорите?

Как и предыдущем примере предлог следует ЗА глаголом и стоит В КОНЦЕ вопросительного предложения.

Такие конструкции в английском языке могут вызывать путаницу у русскоговорящих студентов, которые привыкли к другому порядку слов. Их естественная реакция - переносить предлог в начало предложения, как в русском языке, что приводит к грамматической ошибке.

Но зачем же английскому языку эта особенность?

Одной из причин может быть более эффективная передача информации и акцентирование внимания именно на предлоге.

Как известно, то что мы слышим последним, мы запоминаем и осознаем лучше.

Второй причиной можно назвать наличие так называемых "предложных глаголов" - prepositional verbs, которые со своими предлогами не расстаются, например,

What are you looking AT? – НА что ты смотришь?

а также "фразовых глаголов" - это не совсем то же самое, что "предложные глаголы", хотя грань между понятиями очень зыбкая.

Вопросительное предложение с участием фразового глагола тоже заканчивается на предлог, но предлог здесь — это фактически часть глагола, эти два слова представляют собой единое целое и в русском языке в такой конструкции предлога чаще всего вообще нет.

What are you looking FOR? – Что ты ищешь?

-2

Справедливости ради стоит сказать, что бывают предложения, где предлог стоит перед вопросительным словом:

FOR what company did you work? – НА какую компанию вы работали?

Но эти случаи относятся только к формальной, строгой речи, и могут касаться не всех глаголов и не любого вопросительного слова, поэтому знать об этом надо, но использовать не стоит.

Вне всяких сомнений сначала отправлять предлог в конец вопросительного слова русскоговорящим студентам очень непривычно, поэтому важно быть внимательными к этой особенности, но постепенно этот навык выработается и станет еще одним шагом в освоении английского языка и расширении возможностей в общении с иностранцами.

Всем сказочно хорошего дня!

Читайте и другие статьи про построение вопросительных предложений в английском языке:

Построение вопросительных предложений в английском языке

Вопросительные слова английского языка - поразительное сходство Wh-вопросов

Альтернативный вопрос английского языка или «этот OR у нас «или» зовётся»

Особенности вопроса к подлежащему в английском языке