Русский язык, являюсь одним из самых богатейших, дал миру не очень большое количество заимствованных слов. Но те, которые есть, сами по себе достаточно красноречивы. И если их просто услышать где-то за рубежом, то сразу возникают ассоциации с Россией. Из примеров можно вспомнить balalaika и pelemene. А с недавних пор иностранцы стали употреблять ещё одно наше слово, которое они никак не могут перевести – это siloviki. Подходящие аналоги в английским языке для данного слова найти проблематично. Military forces не подойдёт, ведь в сознании русского человека силовиками являются не только военные или сотрудники правоохранительных органов. Данным термином можно назвать большее количество ведомств. Поэтому и на Западе не стали особо напрягаться, придумываю какое-то внятное объяснение этому слову и его перевод, а просто стали его употреблять, говоря о нашей стране. Имеется определение, которое подразумевает, что силовиками являются влиятельные представители государственных органов, которые в
Это слово русского языка никто не смог перевести на английский. Тем не менее его уже позаимствовали все на западном телевидении
25 августа 202325 авг 2023
8305
1 мин