-Я не могу поверить, что мы не могли заставить его говорить целую неделю, а вы за двадцать минут сумели вытянуть из него все, что он знал! Как вам это удалось? - недоумевал капитан. Дьяконов только пожал плечами. Что он мог ответить...
До войны Игорь Дьяконов родился в 1915 году в столице Российской империи. Его отец был банковским служащим и врачом. В годы революции и гражданской войны семья с трудом сводила концы с концами.
В итоге отец был направлен на работу в Норвегию в качестве представителя торгового представительства, начальника финансового отдела и переводчика.
Семья жила недалеко от Осло, и Игорь быстро освоил трудный норвежский язык, а также немецкий и английский. Начальное образование он получил в Норвегии, где у него появился интерес к астрономии и истории Древнего Востока.
Последняя тема настолько увлекла его, что он решил сделать ее своей профессией и посвятил свою жизнь изучению восточных языков.
В 1931 г. семья Игоря вернулась в СССР, где он окончил среднюю школу. Но это мало что дало ему, поэтому пришлось полагаться на самообразование. Он хотел поступить в историко-филологический институт, но это было практически невозможно для обычного человека без связей. Пришлось год работать и ждать, когда освободится вакансия.
В школе преподавали такие известные ученые, как Василий Струве и Николай Марр. В это время разворачивался Большой террор, и отец Игоря был приговорен к десяти годам без права переписки, что было равносильно расстрелу. Его тестю Якову Магазинеру удалось выжить.
К счастью, Игорь смог закончить учебу, несмотря на то что был сыном врага народа. За время учебы он выучил арабский, древнееврейский, аккадский, древнегреческий и другие языки. Вместе со своим братом Михаилом, который также был лингвистом, Игорь знал 27 живых и мертвых языков.
Игорь пришел в военкомат и попросился в добровольцы, как только началась война.
Его нарядный вид и очки рассмешили призывную комиссию, и он был забракован по зрению. Он начал работать в Эрмитаже, сохраняя коллекции для переброски в тыл.
Фронту требовались переводчики и Игорь был мобилизован. Как сына врага народа, его не взяли в разведку и направили на Карельский перешеек рядовым переводчиком в воинскую часть.
Там он сразу же нашел работу - писал безупречные немецкие пропагандистские листовки. Предыдущие листовки были настолько плохи, что нацисты не могли читать их без смеха. Они были похожи на сегодняшние китайские инструкции на русском языке.
История, которая в итоге стала легендой
Красной Армии удалось захватить в плен немецкого майора, в фамилии которого была приставка "фон", что свидетельствовало о его высоком статусе.
На допросах, даже с применением физической силы, он молчал как рыба. Вспомнили, что в редакции военной газеты работает филолог-свидетель, вызвали Дьяконова. Все были удивлены, когда майор вдруг заговорил.
Оказалось, что Дьяконов говорил с ним на чистом немецком языке, что сразу привлекло внимание майора.
На вопрос, кем он был до войны, он ответил, что филологом. Советский Союз он считал варварской страной с невежественными людьми. Он не думал, что кто-то из живущих там людей знает больше, чем то, как удовлетворить свои основные потребности.
Когда Дьяконов узнал, что майор специализируется на готских языках, он прочитал ему стихотворение из сборника готской поэзии. Этот сборник был дефицитным и Игорю повезло, что один из них хранился в библиотеке его отца. Он читал из него в детстве.
Майор был так растроган, что расплакался. Варвар оказался хорошо образованным и даже знал наизусть стихи из утерянного сборника. Пленный поделился всеми имеющимися у него сведениями, которые оказались настолько ценными, что его отправили в Москву.
После войны Дьяконов был принят на работу на кафедру семитологии. К сожалению, во время борьбы с космополитизмом он был уволен за якобы пропаганду сионизма.
Несмотря на это, впоследствии Дьяконов успешно защитил кандидатскую и докторскую диссертации и стал известным в мире ассириологом. Он является автором многих научных работ и книг.