Найти тему

Разбираем посты из твиттера: 1

Herkese merhaba!

Сегодня у нас на разборе новый твит в нашей (надеюсь, регулярной) рубрике.

Пробежимся по лексике (иногда в этой части разбора будут даваться слова в прямом значении, но в контексте они могут вести себя по-другому):

yarın - завтра
otobüs - автобус
tur - тур
çocuk - дети
gezi - поездка
hikaye - история (в значении, рассказа, а не в значении чего-то исторического)
şanslı - удачливый, везунчик
rota - курс, направление

Теперь пробежимся по грамматике:

  • İstanbul'dan - наш любимый Стамбул с исходным падежом. Переведем как: из Стамбула
Исходный падеж: его варианты - dan, den, tan, ten. Отвечает на вопрос nereden? откуда? kimden? от кого.
  • otobüsle - на автобусе. Слово автобус с послелогом ile
Послелог ile: имеет значение "с кем-то". Его могут использовать в значении "на каком либо транспорте" как в данном посте. ile пишется раздельно со словом, но в данном случае он "приклеился" к слову и превратился в -le.
  • tura - тур с направительным падежом
Направительный падеж имеет аффиксы a, e. Отвечает на вопросы nereye? куда? kime? к кому. В данном случае задаем вопрос от çıkmak - выезжаю (куда?) в тур, поэтому ставим направительный падеж.
  • çıkıyorum - глагол çıkmak в настоящем времени. Вообще имеет значение "выходить". Здесь переведем как "выезжать"
  • çocuklar - в данном случае мы не переведем как "дети". В данном контексте это обращение к подписчикам как "ребята, друзья"
  • yazarım - глагол yazmak в настоящем-будущем времени. переведем как "напишу"
  • gezi hikayeleri - что-то вроде "путевых заметок"
  • ne şanslısınız - вам так повезло! (дословно: вы такая удачливая). Можно сказать иначе: ne kadar şanslısınız
  • iyi yolculuklar - хорошего путешествия, дороги.
Есть еще такой вариант: yolun (yolunuz) açık olsun - хорошей дороги

Делитесь в комментариях, как вам такой разбор? Было ли полезно?

iyi günler dilerim!

Всех жду в инстаграмме phylo__turkce или в тг-канале.